"order to create the" - Translation from English to Arabic

    • أجل تهيئة
        
    • بغية تهيئة
        
    • من أجل خلق
        
    :: Cultivate consent, in order to create the space for, and a good understanding of, mediation. UN :: إنماء روح الموافقة، من أجل تهيئة المجال للوساطة والفهم السليم لها.
    The Commission should continue to review its methods of work and report its conclusions to the General Assembly in order to create the conditions for a more profound dialogue. UN وطالب لجنة القانون الدولي بمواصلة استعراض مناهج عملها وتقديم تقرير بالنتائج التي تتوصل إليها الى الجمعية العامة من أجل تهيئة الظروف المناسبة ﻹجراء حوار أكثر عمقا.
    " 6. Urges both parties to exercise maximum and continuing restraint, particularly with respect to the civilian population, in order to create the best climate for a successful last stage of the negotiations; UN " ٦ - يحث كلا الطرفين على ممارسة ضبط النفس بأقصى قدر ممكن وبصفة مستمرة، لاسيما فيما يتعلق بالسكان المدنيين، من أجل تهيئة المناخ اﻷمثل لنجاح المرحلة اﻷخيرة من المفاوضات؛
    Durable solutions must be sought by addressing the underlying causes of those situations in order to create the conditions for the voluntary repatriation of refugees in safety and dignity. UN ويجب التوصل إلى حلول دائمة عن طريق معالجة الأسباب الكامنة وراء تلك الحالات من أجل تهيئة الظروف للعودة الطوعية لللاجئين بأمان وكرامة.
    Bearing in mind the need for all the States in the subregion of Central Africa to sign and ratify this Non-Aggression Pact in order to create the conditions for peaceful coexistence and confidence, UN وإذ يضع في اعتباره ضرورة قيام جميع دول المنطقة دون اﻹقليمية في وسط أفريقيا بتوقيع اتفاق عدم الاعتداء المذكور والتصديق عليه، بغية تهيئة الظروف المواتية ﻹحلال الثقة وتحقيق التعايش السلمي؛
    Having met in Algiers at the urging of Algeria in an attempt to align their views more closely in order to create the conditions for a successful negotiation with the Government of Mali; UN :: المجتمعين في الجزائر العاصمة في إطار الجهود التي تبذلها الجزائر للتقريب بين وجهات النظر من أجل تهيئة شروط نجاح التفاوض مع الحكومة المالية؛
    It therefore appealed to the political commitment of member States, calling on them to comply with their financial obligations in order to create the conditions for a successful commemorative meeting. UN ولذلك، دعت اللجنة الدول الأعضاء إلى أن تكون ملتزمة سياسيا حتى تفي بالتزاماتها المالية، من أجل تهيئة الظروف المواتية لنجاح هذا الاجتماع الاحتفالي.
    In this context, it urges the Indonesian authorities to free completely Mr. Xanana Gusmao and other East Timorese political prisoners in order to create the best possible conditions to resolve the question of East Timor. UN وفي هذا الصدد، يحث الاتحاد السلطات اﻹندونيسية على اﻹفراج التام عن السيد شانانا غوسماو وغيره من السجناء السياسيين التيموريين من أجل تهيئة أفضل الظروف الممكنة لتسوية مسألة تيمور الشرقية.
    This pilot initiative should be revived and expanded in order to create the necessary conditions to build strong trust between recipient and donor partners with the goal of encouraging the flow of additional resources for the implementation of the Millennium Declaration. UN وينبغي استعراض هذه المبادرة الرائدة وتوسيع نطاقها من أجل تهيئة الظروف المناسبة لبناء ثقة قوية بين الشركاء المتلقين والمانحين بهدف تشجيع تدفق الموارد الإضافية لتنفيذ الإعلان المتعلق بالألفية.
    The report went beyond identifying the problems to recommend the comprehensive action to be taken by Africans themselves and by the international community in order to create the conditions necessary for sustainable development in Africa. UN وقد ذهب التقرير إلى أبعد من التعرف على المشاكل فأوصى بإجراء شامل يتخذه الأفارقة أنفسهم والمجتمع الدولي من أجل تهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة في أفريقيا.
    The European Union continues to offer assistance and support in this endeavour in order to create the conditions for lasting peace and stability in the region. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي تقديم المساعدة والدعم في هذا المسعى من أجل تهيئة الظروف الملائمة ﻹحلال السلام الدائم والاستقرار في المنطقة.
    Bosnia and Herzegovina therefore needs to increase its efforts with respect to a comprehensive approach to economic reform in order to create the preconditions for a self-sustaining economy. UN ولــذلك يتعــين على البوسنة والهرسك زيادة جهودها فيما يخص اتخاذ نهج شامل لﻹصــلاح الاقتصــادي من أجل تهيئة الظروف المسبقة لاقتصــاد ذاتــي الاســتدامة.
    Conventional disarmament agreements must provide for adequate and effective measures for their verification satisfactory to all parties concerned in order to create the necessary confidence and to ensure that the agreements are being observed. UN " ٣١ - ويجب أن تنص اتفاقات نزع السلاح التقليدي على اتخاذ تدابير كافية فعالة للتحقق منها تكون مرضية لجميع اﻷطراف المعنية من أجل تهيئة الثقة اللازمة وكفالة مراعاة هذه الاتفاقات.
    Turkey must demonstrate genuine good will by cooperating in a positive spirit in order to create the conditions that would render the resumption of the talks possible, taking into consideration the new European dimension of the Cyprus problem. UN ويجب على تركيا أن تثبت صدق نواياها عن طريق التعاون بروح إيجابية من أجل تهيئة الظروف الملائمة التي تجعل استئناف المحادثات ممكنا، مع مراعاة البُعد الأوروبي الجديد في مشكلة قبرص.
    Nonetheless, much remained to be done in order to create the conditions of lasting peace and security necessary for development, and the Congo counted on the support of its development partners in that endeavour. UN وأوضح، مع ذلك، أنه مازال هناك الكثير مما ينبغي القيام به من أجل تهيئة الظروف المؤدية إلى السلام الدائم والأمن اللازمين لتحقيق التنمية، وإن الكونغو تعتمد على دعم شركائها في التنمية، في هذه المساعي.
    From that perspective, the spirit and letter of the Amnesty Act derive from its all-embracing character, which in practice reflects the absolute necessity of granting pardons without any exceptions, in order to create the conditions required for the genuine reconciliation of Salvadorian society. UN ومن هذا المنظور، فإن قانون العفو العام المشار اليه يرتكز، نصا وروحا، على طابعه الشامل، مما يعني في الواقع الضرورة الحتمية لمنح العفو، دون أي استثناء، من أجل تهيئة الظروف اللازمة للمصالحة الحقيقية في المجتمع السلفادوري.
    Regulatory frameworks that incorporate different approaches, such as using policy tools, mobilizing international financial support and promoting information sharing, could be established in order to create the necessary enabling conditions. UN 54- ويمكن إنشاء أطر تنظيمية تشمل نُهجاً مختلفة، استخدام أدوات السياسة العامة وحشد الدعم المالي الدولي وتشجيع تبادل المعلومات، من أجل تهيئة الظروف التمكينية اللازمة.
    Not only would such a presence be indispensable for the completion of all the mandated tasks of MONUA, but it would also be essential for the promotion of stability, as well as the protection of individual rights in Angola, in order to create the conditions required for the future elections. UN ولا يعتبر هذا الوجود فقط ضروري لاستكمال جميع المهام المعهود بها إلى البعثة، ولكنه أيضا سيكون أساسيا لتعزيز الاستقرار، وكذلك حماية حقوق اﻷفراد في أنغولا، من أجل تهيئة الظروف اللازمة للانتخابات في المستقبل.
    The Council notes the stated willingness of the two sides to ensure favourable conditions for the continuation of the peace process, their stated commitment to the non-use of force and their stated determination to intensify efforts in order to create the necessary climate for the voluntary return of internally displaced persons and refugees in secure and dignified conditions. UN ويلاحظ المجلس استعداد الجانبين المعلن لكفالة تهيئة الظروف المواتية لاستمرار عملية السلام والتزامهما المعلن بعدم استخدام القوة وعزمهما المعلن على تكثيف جهودهما من أجل تهيئة المناخ اللازم لعودة المشردين داخليا واللاجئين باختيارهم إلى أوطانهم في ظل ظروف آمنة وكريمة.
    A national consensus must be reached on a number of fundamental political issues in order to create the conditions for a comprehensive approach to Nicaragua's problems, economic as well as political. UN ويجب التوصل إلى توافق وطني فــي اﻵراء حــول عــدد مـن المسائل السياسية اﻷساسية بغية تهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى نهج شامل لحل مشاكل نيكاراغوا، الاقتصادية والسياسية كذلك
    Even more urgent was the need for negotiations with Armenia in order to create the necessary conditions for the work of search groups. UN والمسألة الأشد إلحاحاً من ذلك هي ضرورة إجراء مفاوضات مع أرمينيا من أجل خلق الظروف اللازمة لعمل أفرقة البحث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more