"order to define" - Translation from English to Arabic

    • أجل تحديد
        
    • بهدف تحديد
        
    • أجل تعريف
        
    • بغرض تحديد
        
    • أجل وضع تعريف
        
    • بقصد تحديد
        
    • بهدف وضع حدود
        
    The current administration had conducted an analysis of the situation in order to define the way forward. UN وقد أجرت الحكومة الحالية تحليلا للوضع من أجل تحديد مسار المستقبل.
    The Chamber is currently consulting the parties in order to define a new judicial calendar. UN وتجري الدائرة حاليا مشاورات مع الطرفين من أجل تحديد تقويم قضائي جديد.
    Preliminary surveys and studies have been initiated in the first three areas in order to define training and other needs for which specific programmes would be developed. UN وقد شرع في إجراء استقصاءات ودراسات أولية في المجالات الثلاثة اﻷولى من أجل تحديد احتياجات التدريب والاحتياجات اﻷخرى التي ستوضع من أجلها برامج محددة.
    However, soon we must engage in order to define the terms of interaction between the International Criminal Court and the various institutions of the United Nations, in particular the Security Council. UN بيد أن الواجب يقضي أن نشرع فورا في مثل هذه المناقشة بهدف تحديد شروط التفاعل بين المحكمة الجنائية الدولية ومختلف المؤسسات التابعة للأمم المتحدة، وعلى رأسها مجلس الأمن.
    In order to define unilateral legal acts precisely, criteria would have to be developed; work on those criteria, especially intent, was under way. UN وأكد أنه من أجل تعريف اﻷعمال القانونية من جانب واحد تعريفا دقيقا، فإنه ينبغي وضع معايير لذلك؛ ويجري العمل اﻵن لوضع هذه المعايير، وبخاصة القصد.
    The network is monitored (semi-annually) and in order to define the directions in which it should be advanced, regional professional workshop days are organized on a regular basis. UN ويتم رصد الشبكة مرتين في السنة، ومن أجل تحديد الاتجاهات التي ينبغي أن تقدم حسبها، يتم تنظيم أيام لحلقات عمل فنية إقليمية على أساس منتظم.
    It was also necessary to adopt specific measures in order to define the procedures of repatriation, escorting back to the borders or expulsion. UN ومن المتعين أيضا أن تُتخذ تدابير ملموسة من أجل تحديد إجراءات العودة والإرجاع إلى مراكز الحدود والطرد.
    This may require further organizational readjustment in order to define a clear focal point for coordination within the organization. UN وقد يتطلب ذلك مزيداً من التعديلات التنظيمية من أجل تحديد نقطة إتصال واضحة للتنسيق داخل المنظمة.
    Theoretical work was needed in order to define that right; discussion should focus on aspects of development relating to universal individual rights that were guaranteed by Governments. UN وهناك حاجة إلى العمل النظري من أجل تحديد هذا الحق؛ وينبغي أن تركز المناقشة على جوانب التنمية المتعلقة بالحقوق الفردية العالمية التي تكفلها الحكومات.
    An initial meeting on the work plan with the beneficiaries has been held in order to define types of activities, scope and locations. UN وقد عُقد الاجتماع الأول لخطة العمل هذه مع المستفيدات من أجل تحديد نوع الأنشطة ونطاقها وأماكن مزاولتها.
    69. In addition, UNDP has prepared an Agenda for Peace and Human Development in order to define the various phases in the peace process from preventive diplomacy to the consolidation of peace. UN ٦٩ - وباﻹضافة الى ذلك، أعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برنامجا للسلم والتنمية البشرية من أجل تحديد مختلف المراحل في عملية السلم ابتداء من الدبلوماسية الوقائية الى توطيد السلم.
    In proceeding with its work, the Commission would have to determine the acts for which individuals would enjoy immunity in order to define the scope of functional immunity for the purposes of the draft articles. UN وفي مواصلة اللجنة لعملها، ينبغي أن تحدد الأفعال التي من شأن الأفراد أن يتمتعوا بالحصانة في حال ارتكابها من أجل تحديد نطاق الحصانة الوظيفية لأغراض مشاريع المواد.
    In cooperation with the United Nations system, his Government had launched the pilot project of the United Nations Development Assistance Framework in order to define its cooperation with 20 United Nations agencies, funds and programmes. UN وأضاف أن حكومته أطلقت مشروعا تجريبيا، بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، ضمن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية من أجل تحديد جوانب تعاونها مع 20 كيانا من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    The Non-Aligned Movement encourages the Secretariat to engage with Member States in order to define the scope, the modalities and the terms of reference of this important review. UN وتشجع حركة عدم الانحياز الأمانة العامة على العمل مع الدول الأعضاء من أجل تحديد نطاق هذا الاستعراض الهام وطرائقه واختصاصاته.
    Along these lines, a network of international experts in cooperative education should be established in order to define and prioritize research topics in collaboration with the cooperative movement and other stakeholders. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي إنشاء شبكة من الخبراء الدوليين في مجال التعليم التعاوني من أجل تحديد وترتيب أولويات الموضوعات البحثية بالتآزر مع الحركة التعاونية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    The method used is based on the analysis of a series of drought-related variables and indices, obtained from satellite data, in order to define thresholds and triggers suitable for early warnings. UN وتستند الطريقة المستخدمة إلى تحليل سلسلة من المتغيرات والمؤشرات المتعلقة بالجفاف المأخوذة من البيانات الساتلية من أجل تحديد العتبات ونقاط الانطلاق المناسبة للإنذارات المبكرة.
    Further efforts were needed in order to define universal jurisdiction and its scope and application, including the type and range of crimes for which it could be invoked. UN وهناك حاجة لبذل مزيد من الجهود من أجل تحديد الولاية القضائية العالمية ونطاقها وتطبيقها، بما في ذلك نوع ونطاق الجرائم التي يمكن الاحتجاج بهذا المبدأ بسببها.
    The mission assessed the political and electoral environment and evaluated the legal and institutional framework for the elections in order to define the parameters and the modalities for possible United Nations electoral assistance. UN وأجرت البعثة تقييما للبيئة السياسية والانتخابية وللإطار القانوني والمؤسسي للانتخابات بهدف تحديد معايير وطرائق المساعدة الانتخابية التي يمكن أن تقدمها الأمم المتحدة.
    We believe that the two bodies should enter into a process of in-depth consultations in order to define a shared view of the parliamentary dimension of the work of the United Nations. UN ونعتقد أن على الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي الشروع في مشاورات متعمقة بهدف تحديد تصور مشترك لبُعد برلماني لأعمال الأمم المتحدة.
    (a) Finalize the amendment to the Criminal Code in order to define trafficking in persons as a criminal offence; UN (أ) إتمام تعديل القانون الجنائي من أجل تعريف الاتجار بالأشخاص على أنه جريمة جنائية؛
    4. The purpose of the seminar is to review the progress achieved in the implementation of the plan of action of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, in order to define priority action for the remaining years of the Decade. UN 4 - الغرض من الحلقة الدراسية هو استعراض التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، بغرض تحديد الإجراءات ذات الأولوية التي ستتخذ فيما تبقي من سنوات العقد.
    The State party should review its legislation, in particular articles 201 bis and 425 of the Criminal Code, in order to define the crime of torture in accordance with international standards. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها، ولا سيما المادتين 201 مكرراً و425 من القانون الجنائي، من أجل وضع تعريف جنائي لفعل التعذيب يتفق مع المعايير الدولية.
    " The recommendation to hold intergovernmental meetings in 1996 and 1998 between the Economic Commission for Africa and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean in order to define areas of mutual cooperation should be pursued. UN " كما أن التوصية الداعية إلى عقد اجتماعات حكومة مشتركة في عامي ٦٩٩١ و٨٩٩١ تضم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بقصد تحديد مجالات التعاون المتبادل هي توصية جديرة بالمتابعة.
    Technical Survey - the term " Technical Survey " refers to the collection and analysis of data, using appropriate technical interventions, about the presence, type, distribution and surrounding environment of mine/ERW contamination, in order to define better where mine/ERW contamination is present and where it is not, and to support land release prioritisation and decision making processes through the provision of evidence. UN المسح التقني()- يشير هذا المصطلح إلى جمع وتحليل بيانات تدل على وجود تلوث بالألغام أو متفجرات من مخلفات الحرب، وتحديد نوعها، وكيفية توزيعها، المنطقة المحيطة بها، باستخدام الأدوات التقنية المناسبة، بهدف وضع حدود أدق للمناطق الملوثة، وغير الملوثة، وتوفر سند لعمليات تحديد الأولويات، وعمليات اتخاذ القرار بشأن الإفراج عن الأراضي، من خلال توفير الأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more