"order to determine the" - Translation from English to Arabic

    • أجل تحديد
        
    • أجل تقرير
        
    • لتحديد مدى
        
    • بقصد تحديد
        
    • المعلومات لتبت
        
    • أجل معرفة
        
    • بهدف تحديد مدى
        
    • كي يتسنى تحديد
        
    In order to determine the position of the FCS in accordance with article 76, a special methodology was developed. UN وجرى إعداد منهجية خاصة من أجل تحديد موقع سفح المنحدر القاري وفقا لأحكام المادة 76 من الاتفاقية.
    It believed nevertheless that further consultations were needed in order to determine the criteria and the exact ratio of such an enlargement. UN غير أنه يعتقد مع ذلك أنه يلزم إجراء مزيد من المشاورات من أجل تحديد معايير توسيع العضوية والنسبة الدقيقة لها.
    The Advisory Group reviewed, inter alia, existing arrangements, alternatives presented in the study and other possible alternatives, in order to determine the most feasible arrangement for consideration by the Secretary-General. UN واستعرض الفريق الاستشاري، في جملة أمور، الترتيبات الحالية والبدائل المطروحة في الدراسة وغير ذلك من البدائل الممكنة، من أجل تحديد أكثر الترتيبات جدوى لينظر فيها الأمين العام.
    Nevertheless, several implementation options were analysed in order to determine the most cost-effective approach. UN وعلى الرغم من ذلك، جرى تحليل عدة خيارات للتنفيذ، من أجل تحديد النهج الأكثر فعالية من حيث التكلفة.
    It is necessary to understand the effects of a country's programme of competition law enforcement in order to determine the potential and limitations of competition policy. UN ومن الضروري فهم آثار برنامج إنفاذ قوانين المنافسة لبلد ما من أجل تقرير إمكانات سياسات المنافسة وحدودها.
    Nevertheless, several implementation options were analysed in order to determine the most cost-effective approach. UN ومع ذلك، حُلِّلت عدة خيارات للتنفيذ من أجل تحديد النهج الأكثر فعالية من حيث التكلفة.
    In response, it was said that further consultations might be necessary in order to determine the potential for conflict with the Ottawa Convention. UN وردا على ذلك قيل انه ربما يلزم اجراء المزيد من المشاورات من أجل تحديد مدى امكانية التنازع مع اتفاقية أوتاوا .
    Full details of the source of the data and the processing methods utilized are required in order to determine the validity of the interpretation presented. UN ومن أجل تحديد مدى صحة التفسير المقدم، لا بد من وجود تفاصيل كاملة عن مصدر البيانات ووسائل التجهيز المستخدمة.
    Priority should go to a deeper scrutiny of current obstacles to accountability for crimes, in order to determine the full extent of the problem and the best way of tackling it. UN وقال إنه ينبغي إيلاء الأولوية لإمعان النظر بصورة أكثر تعمقا في العقبات التي تحول دون المساءلة على الجرائم المرتكبة، من أجل تحديد كامل نطاق المشكلة وأفضل السبل لمعالجتها.
    In order to determine the extent of these immunities, the Court must therefore first consider the nature of the functions exercised by a Minister for Foreign Affairs. UN ومن أجل تحديد نطاق هذه الحصانات، يجب على المحكمة من ثمة أن تنظر أولا في طبيعة المهام التي يمارسها وزير الخارجية.
    They also pointed out that it would entail the interpretation and some process of ranking of religious texts and of religions in order to determine the truthfulness of a purportedly defamatory statement or view. UN كما أشارت إلى أن ذلك قد يستلزم تفسير النصوص الدينية والأديان وتصنيفها على نحو ما من أجل تحديد صحة ما إذا كان قول ما أو رأي ما ينطوي على تشهير متعمد.
    It listed the factors which must be taken into account in order to determine the legal effects of such declarations. UN وقد وضعت قائمة بالعوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار من أجل تحديد الآثار القانونية لهذه الإعلانات.
    In Asia, consultations have taken place in India in order to determine the prospects for a programme of education for peace. UN أما في آسيا، فقد أُجريت مشاورات في الهند من أجل تحديد مقومات برنامج للتعليم من أجل السلام.
    A comprehensive review of staffing requirements should be conducted in order to determine the best allocation of reductions in post resources. UN وأشارت إلى أنه ينبغي إجراء استعراض شامل للاحتياجات من أجل تحديد أفضل توزيع للتخفيضات في الموارد من الوظائف.
    The Special Rapporteur recommends that assessments be carried out in order to determine the effectiveness of capacity-building programmes and that they be adjusted if necessary. UN وتوصي المقررة الخاصة بإجراء تقييمات من أجل تحديد فعالية برامج بناء القدرات، وتعديل هذه البرامج عند الاقتضاء.
    Nevertheless, much more time is needed to acquire a thorough knowledge of the sites already allocated, which is essential in order to determine the time at which commercial exploitation will begin. UN ومع ذلك فإن اﻷمر يحتاج إلى وقت طويل للحصول على معارف دقيقة بالمواقع التي تم تحديدها، وهي معرفة ضرورية من أجل تحديد الوقت الذي يلزم لبدء الاستغلال التجاري.
    Her delegation agreed that all oversight bodies must be reviewed at the same time in order to determine the priorities for their strengthening. UN وأن وفدها يوافق على استعراض جميع هيئات المراقبة في وقت واحد من أجل تحديد اﻷولويات بالنسبة لتعزيزها.
    Furthermore, Algeria had carried out epidemiological surveys in order to determine the prevalence rate of various drugs and thus evaluate the threat that they posed to society. UN وعلاوة على ذلك، أجرت الجزائر دراسات استقصائية وبائية من أجل تحديد معدل انتشار المخدِّرات المختلفة، ومن ثمَّ تقييم الخطر الذي تشكله على المجتمع.
    It is necessary to understand the effects of a country's programme of competition law enforcement in order to determine the potential and limitations of competition policy. UN ومن اللازم فهم آثار برنامج إنفاذ قوانين المنافسة لبلد ما من أجل تقرير إمكانات سياسة المنافسة وحدودها.
    Others proposed that more consultation was needed in order to determine the extent to which significant additional financial resources could be secured to support a new fund. UN وأشار آخرون إلى ضرورة المزيد من التشاور لتحديد مدى إمكانية تأمين موارد مالية إضافية ذات شأن لدعم الصندوق الجديد.
    She asked whether there was an observatory with responsibility in that area or a body studying such cases, particularly in order to determine the effect of preventive measures. UN وتساءلت عما إذا كان هناك أي مرصد يضطلع بالمسؤولية في ذلك المجال أو أي هيئة تدرس تلك الحالات، سيما بقصد تحديد أثر التدابير الوقائية.
    The author submits that given the time elapse the Court of Appeal was duty bound to call for an up to date report in order to determine the appeal. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه كان يتعين على محكمة الاستئناف إزاء الفترة التي انقضت أن تتطلب إعداد تقرير بآخر المعلومات لتبت في الطعن.
    It is important to strengthen the statistical system in order to determine the prevalence of intimate partner violence against women, following the model of the femicide register. UN ومن المهم تدعيم نظام الإحصاء من أجل معرفة مدى انتشار العنف ضد المرأة في إطار العلاقة الزوجية، وسجل جرائم قتل النساء.
    A monitoring evaluation procedure is also being developed in order to determine the effectiveness and relevance of the programmes conducted by the stress counselling unit, as well as the adequacy of the services it delivers. UN وتقوم أيضا بوضع إجراءات لتقييم الرصد بهدف تحديد مدى فعالية البرامج التي تنفذها وحدة السيطرة على الإجهاد، فضلا عن مدى كفاية الخدمات التي تقدمها.
    2. Requests the Secretary-General to seek the views of Member States in order to determine the feasibility of establishing appropriate machinery for applying criminal law for the protection of the environment; UN ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء كي يتسنى تحديد امكانية اقامة آليات ملائمة لتطبيق القانون الجنائي ﻷجل حماية البيئة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more