"order to eliminate the" - Translation from English to Arabic

    • أجل القضاء على
        
    • بهدف القضاء على
        
    • أجل إزالة
        
    • أجل إنهاء الأعمال
        
    • أجل استبعاد
        
    • أجل القضاء نهائياً على
        
    • لإنهاء الأعمال
        
    • أجل التخلص من
        
    • للمياه لوقف
        
    However, it was important to understand the psychology and dynamics of violence against women in order to eliminate the phenomenon. UN ولذلك من الأهمية بمكان فهم نفسية ودينامية العنف الموجه ضد المرأة من أجل القضاء على هذه الظاهرة.
    Furthermore, the cause of irregular outflows at the areas of origin must be addressed systematically in order to eliminate the push factor and allow safe return as an option. UN وعلاوة على ذلك، يجب معالجة أسباب التدفقات غير النظامية في مناطق المنشأ بشكل منهجي من أجل القضاء على عامل الدفع وإتاحة العودة الآمنة كأحد الخيارات المطروحة.
    The operation was carried out with extreme precision and skill in order to eliminate the victim without letting the identity of the killers be known. UN أجريت العملية بدقة ومهارة بالغتين من أجل القضاء على الضحية دون أن يتم التعرف على هوية القتلة.
    Canada intends to complete its work on these and other projects and cooperate with its partners in order to eliminate the threat to Canada and the international community. UN وترمي كندا إلى استكمال عملها بشأن هذه المشاريع وغيرها والتعاون مع شركائها بهدف القضاء على التهديد الموجه إلى كندا والمجتمع الدولي.
    Our responsibility requires that we work together in order to eliminate the major scourges that threaten humanity. UN ومسؤوليتنا تتطلب أن نعمل معا من أجل إزالة أسباب الأخطار الرئيسية التي تتهدد البشرية.
    10. In its resolution 67/96, the General Assembly reiterated its call for voluntary contributions to the trust fund established pursuant to its resolution 59/44, in order to eliminate the backlog in the Repertory. UN 10 - كررت الجمعية العامة، في قرارها 67/96، دعوتها إلى تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني المُنشأ عملا بقرارها 59/44، من أجل إنهاء الأعمال المتأخرة المتعلقة بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة.
    (i) Mainstreaming of gender issues in the national educational processes in order to eliminate the imbalances and inequalities of access and success between boys and girls. UN تعميم القضايا الجنسانية في العمليات التعليمية الوطنية من أجل القضاء على الاختلالات وعدم المساواة في الوصول إلى التعليم والنجاح بين الأولاد والبنات؛
    International action is needed in that regard in order to eliminate the illicit trade in and possession of small arms and light weapons, especially in areas of crisis and conflict. UN ويلزم العمل الدولي في ذلك الصدد من أجل القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحيازتها، لا سيما في مناطق الأزمات والصراع.
    Kazakhstan is also promoting social change and transformation in order to eliminate the stigma and discrimination against persons with HIV/AIDS and to ensure their social protection and inclusion. UN تشجع كازاخستان أيضا على التغيير والتحول الاجتماعيين من أجل القضاء على الوصم بالعار والتمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وضمان حمايتهم الاجتماعية وشمولهم.
    In order to eliminate the phenomenon, Israel continues to implement its comprehensive and complementary strategies which, as noted, include education, legislation and penal action. UN ومن أجل القضاء على هذه الظاهرة، تواصل إسرائيل تنفيذ استراتيجياتها الشاملة والمتكاملة التي تشمل، كما ذُكر آنفاً، التعليم والتشريع والإجراءات العقابية.
    “States Parties shall ensure the strengthening of international cooperation in order to eliminate the root causes of the smuggling of migrants, such as poverty and underdevelopment.” UN " على الدول اﻷطراف أن تكفل تدعيم التعاون الدولي من أجل القضاء على اﻷسباب الجذرية لتهريب المهاجرين ، مثل الفقر والتخلف . "
    All Governments may consider the possibility of seeking technical assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in order to eliminate the causes of human rights violations. UN وقد تنظر الحكومات كافة في إمكانية طلب المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل القضاء على أسباب انتهاكات حقوق الإنسان.
    As appropriate, Governments may also consider the possibility of seeking technical assistance from OHCHR in order to eliminate the causes of human rights violations. UN وقد تنظر الحكومات أيضاً، عند الاقتضاء، في إمكانية طلب المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل القضاء على الأسباب التي تقف وراء انتهاكات حقوق الإنسان.
    Need I remind this gathering of the need for coordinated action among the influential advocates of religious, civilizational and cultural moderation in order to eliminate the threat before it becomes more ominous and destroys much of everything? UN ولا أجد حاجة إلى تذكيركم بضرورة العمل المنسَّق، بين قوى الاعتدال الثقافي والديني والحضاري، من أجل القضاء على هذه الشواغل، قبل أن يستفحل أمرها، وأن تكبر وتدمّر الكثير.
    Ans.31 The following efforts made to disseminate information and to ensure the effective enforcement of the Law on Marriage in order to eliminate the high incidence of forced marriages: UN الإجابة 31 بُذلت الجهود التالية لنشر المعلومات المتعلقة بقانون الزواج وضمان فعالية إنفاذه من أجل القضاء على النسبة المرتفعة من حالات الزواج القسري:
    The occupying Power has also resorted to destroying institutions in order to eliminate the Palestinian Authority or perhaps to weaken it so it will respond favourably to its demands of dividing the Palestinian people, creating dissension and causing civil war among them. UN كما لجأت قوات الاحتلال إلى تدمير المؤسسات بهدف القضاء على السلطة الفلسطينية أو إضعافها لعلها تستجيب لمطالبها الهادفة إلى شق الصف الفلسطيني وإثارة الفتنة والحرب الأهلية بين الفلسطينيين.
    Worldwide measures were necessary in order to eliminate the threat posed by money laundering to financial markets, economic systems and the stability of States. UN وأوضحت أن من الضروري اتخاذ تدابير على الصعيد الدولي بهدف القضاء على خطر غسل اﻷموال الذي يهدد اﻷسواق المالية والنظم الاقتصادية واستقرار الدول.
    In order to eliminate the risk of duplication, the Panel decides that the claim for loss of rental income should be compensated on the basis of the claimant's proportionate share in the joint venture. UN ومن أجل إزالة احتمال التكرار، يقرر الفريق وجوب التعويض عن المطالبة بخسائر إيرادات الإيجار على أساس الحصة النسبية لصاحب المطالبة في المشروع المشترك.
    10. In its resolution 68/115, the General Assembly reiterated its call for voluntary contributions to the trust fund established pursuant to its resolution 59/44, in order to eliminate the backlog in the Repertory. UN 10 - كررت الجمعية العامة، في قرارها 68/115، دعوتها إلى تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني المُنشأ عملا بقرارها 59/44، من أجل إنهاء الأعمال المتأخرة المتراكمة فيما يتعلق بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة.
    When dealing with people, a police officer should remain impartial in order to eliminate the possibility that his/her conduct could be motivated by prejudice on account of race, nationality, religious, political or philosophical beliefs or prejudice for any other reason. UN ولدى التعامل مع الناس، ينبغي لرجل الشرطة أن يكون محايداً من أجل استبعاد احتمال الإتيان بسلوك قد ينطوي على تحامل على أساس العرق أو الجنسية أو المعتقدات الدينية أو السياسية أو الفلسفية أو لأي سبب آخر.
    The Committee further recommends the implementation of the electronic detection methods announced by the State party, and the widespread use of such mechanisms, in order to eliminate the practice of body searches altogether. Secure detention UN وتوصي اللجنة فضلاً عن ذلك بتطبيق إجراءات الكشف عن طريق المعدات الالكترونية التي أعلنت عنها الدولة الطرف، وكذلك بتعميم مثل هذه الآلية من أجل القضاء نهائياً على الممارسة المتمثلة في التفتيش الجسدي.
    10. In its resolution 65/31, the General Assembly reiterated its call for voluntary contributions to the trust fund established pursuant to its resolution 59/44, in order to eliminate the backlog in the Repertory. UN 10 - كررت الجمعية العامة، في قرارها 65/31، دعوتها إلى تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني المُنشأ عملا بقرارها 59/44، لإنهاء الأعمال المتأخرة المتراكمة فيما يتعلق بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة.
    The Committee further recommends that the State party pursue and reinforce policies and programmes to address the root causes of trafficking, including the creation of income-generating activities, in order to eliminate the present vulnerability of women and girls with respect to prostitution and trafficking. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتبع الدولة الطرف سياسات وبرامج لمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار، بما فيها استحداث أنشطة مُدرة للدخل، من أجل التخلص من تعرض النساء والفتيات للمخاطر الحالية فيما يتعلق بالبغاء والاتجار، وأن تعزز تلك السياسات والبرامج.
    The area, which constitutes the ceiling of the cafeteria and technical rooms, has to be waterproofed in order to eliminate the existing leaks in the cafeteria kitchens; UN ويتعيﱠن اﻵن جعل المنطقة التي تشكل سقف الكافيتريا والغرف التقنية غير منفذة للمياه لوقف تسرب المياه الحالي إلى مطابخ الكافيتريا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more