"order to enable them to" - Translation from English to Arabic

    • لتمكينها من
        
    • لتمكينهم من
        
    • أجل تمكينها من
        
    • أجل تمكينهم من
        
    • لتمكينهن من
        
    • أجل تمكينهن من
        
    • لتمكينهما من
        
    • بما يتيح لها
        
    • بغية تمكينهم من
        
    • بهدف تمكينها
        
    • بهدف تمكينهم من
        
    • حتى تستطيع
        
    • يتسنى تمكينهن من
        
    • بغية تمكينها من إيجاد
        
    Ceasefires should be established with those groups in order to enable them to join the National Convention. UN وينبغي إبرام اتفاقات لوقف إطلاق النار مع هذه الجماعات لتمكينها من الانضمام إلى المؤتمر الوطني.
    In this regard, technological and economic assistance should continue to be provided to developing countries in order to enable them to make such a transition; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستمر تقديم المساعدة التكنولوجية والاقتصادية إلى البلدان النامية لتمكينها من إنجاز هذا التحول؛
    In addition, CONAE will provide training to regional experts in order to enable them to act as project directors when emergencies occur. UN وعلاوة على ذلك ستزوّد اللجنة الخبراء الإقليميين بالتدريب اللازم لتمكينهم من العمل كمديري مشاريع عند حدوث حالات طوارئ.
    All stakeholders needed to accelerate efforts to fulfil renewed political commitments and obligations to the least developed countries in order to enable them to graduate from least-developed-country status by 2020. UN وتمس الحاجة إلى قيام جميع أصحاب المصلحة بتسريع الجهود الرامية إلى الوفاء بالالتزامات السياسية المتجددة لأقل البلدان نموا من أجل تمكينها من الخروج من فئة أقل البلدان نموا بحلول عام 2020.
    It was crucial to enhance not just the economic but also the social and political capacity of poor people in order to enable them to take part in decision-making, paying special attention to women and indigenous people. UN ومما له أهمية بالغة أن يتم تعزيز ليس فقط القدرات الاقتصادية بل أيضا القدرات الاجتماعية والسياسية للفقراء من أجل تمكينهم من المشاركة في عملية اتخاذ القرار، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والشعوب الأصلية.
    In this regard, technological and economic assistance should continue to be provided to developing countries in order to enable them to make such a transition; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستمر تقديم المساعدة التكنولوجية والاقتصادية إلى البلدان النامية لتمكينها من إنجاز هذا التحول؛
    It had recently established a project for families engaged in production in order to enable them to achieve economic stability by equipping them with the means to produce. UN وقد استحدثت مؤخراً مشروع اﻷسرة المنتجة لتمكينها من الاستقرار الاقتصادي عن طريق تمليكها وسائل الانتاج.
    Moreover, UNDCP was mandated to continue to provide technical advice and assistance to support States in order to enable them to achieve those objectives. UN وعلاوة على ذلك كلّف اليوندسيب بمواصلة تقديم المشورة الفنية والمساعدة التقنية لدعم الدول لتمكينها من تحقيق تلك اﻷهداف.
    The Government has continuously encouraged women to form self-help and welfare groups in order to enable them to access the various available services. UN وتواصل الحكومة تشجيع المرأة على تشكيل جماعات للخدمة الذاتية والرعاية لتمكينها من الحصول على مختلف الخدمات المتوافرة.
    This initiative centres on the competences of business- and person-related service enterprises, which are assisted in order to enable them to meet the challenges of the market more efficiently. UN وتركز هذه المبادرة على كفاءة المشاريع التي تقدم خدمات للأعمال التجارية وللأشخاص الذين يتم مساعدتهم لتمكينهم من التصدي للتحديات التي يواجهونها في السوق بصورة فعالة أكبر.
    He also requested that representatives give the Chairperson and the entire Working Group their maximum support in order to enable them to do their work efficiently. UN كما طلب إليهم أن يقدموا لرئيس الفريق العامل ولجميع أعضاء الفريق أقصى قدر ممكن من الدعم لتمكينهم من أداء عملهم بكفاءة.
    Her delegation called on all countries to come to the aid of Palestinian children in order to enable them to lead a decent life. UN ويدعو وفد بلدها جميع البلدان إلى مدّ يد العون إلى الأطفال الفلسطينيين لتمكينهم من العيش حياة كريمة.
    Lastly, she drew attention to the importance of capacity-building in Member States in order to enable them to combat terrorism, money-laundering and the proliferation of weapons and to address the increasing use of new communication technologies by terrorists. UN وفي الختام، لفتت الانتباه إلى أهمية بناء القدرات لدى الدول الأعضاء من أجل تمكينها من مكافحة الإرهاب وغسل الأموال وانتشار الأسلحة والتصدي لتزايد استعمال الإرهابيين لتكنولوجيات الاتصال الجديدة.
    Assistance was also provided for Member States that do not have representation in Geneva, in order to enable them to participate in the adoption of their outcome document in the Human Rights Council plenary. UN كذلك قُدمت المساعدة للدول الأعضاء التي ليس لها من يمثلها في جنيف، من أجل تمكينها من المشاركة في اعتماد الوثيقة الختامية المتعلقة بها في الجلسة العامة لمجلس حقوق الإنسان.
    The Committee recommends that the State party provide these advisory bodies with appropriate human and financial resources in order to enable them to perform optimally. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر لهذه الهيئات الاستشارية الموارد البشرية والمالية المناسبة من أجل تمكينها من أداء عملها على النحو الأمثل.
    Children were prepared, mainly with lessons of Greek, in order to enable them to enrol in Greek schools; other children were helped with supportive teaching in order to enable them to attend school classes. UN ويتم إعداد الأطفال، أساسا عن طريق دروس اللغة اليونانية، من أجل تمكينهم من التسجيل في المدارس اليونانية؛ وتُقدم المساعدة للأطفال الآخرين في مجال التدريس بغية تمكينهم من الانخراط بالفصول المدرسية.
    The centre would also provide different kinds of vocational training for the prisoners in order to enable them to lead a decent life in future. UN وسيوفر هذا المركز أيضاً أنواعاً مختلفة من التدريب المهني للسجناء من أجل تمكينهم من العيش حياة كريمة في المستقبل.
    15. Requests the Secretary-General to consider the possibility of convening further periodic meetings of all the thematic special rapporteurs and the chairmen of working groups of the Commission on Human Rights in order to enable them to continue to exchange views, cooperate more closely and make recommendations; UN ٥١ ـ ترجو من اﻷمين العام أن ينظر في إمكانية عقد المزيد من الاجتماعات الدورية لجميع المقررين الخاصين المعنيين بمواضيع محددة ورؤساء اﻷفرقة العاملة للجنة حقوق اﻹنسان من أجل تمكينهم من مواصلة تبادل وجهات النظر والتعاون على نحو أوثق، وتقديم التوصيات ؛
    Training was provided to rural women in order to enable them to launch an economic activity needed in their area. UN ويجري توفير التدريب للنساء الريفيات لتمكينهن من الشروع في نشاط اقتصادي لازم في الجهة التي يعشن فيها.
    Moreover, Yemeni women were to be congratulated on certain laws that had been enacted and applied in order to enable them to participate equally in the development of their country. UN وفضلا عن ذلك، هنئت النساء اليمنيات على بعض القوانين التي صدرت وطبقت من أجل تمكينهن من المشاركة على قدم المساواة في تنمية البلد.
    The Ethiopian Human Rights Commission had also allocated funds to the two NGOs in order to enable them to achieve their objectives. UN وخصصت اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان أيضاً اعتمادات إلى هاتين المنظمتين غير الحكوميتين لتمكينهما من تحقيق أهدافهما.
    His delegation warned of the danger of financing environmental and asylum activities from extrabudgetary resources. Support should be given without discrimination on the basis of pre-existing political situations to States facing economic difficulties in order to enable them to meet development requirements and challenges. UN وحذر وفده من خطر تمويل الأنشطة البيئية وأنشطة اللجوء من موارد خارجة عن الميزانية قائلا إن الدعم ينبغي تقديمه دون تمييز على أساس حالات سياسية قائمة مسبقا، للدول التي تواجه صعوبات اقتصادية بما يتيح لها تلبية الاحتياجات ومواجهة التحديات الإنمائية.
    States parties must have specialized services to assist and support individuals in order to enable them to identify and find available employment; UN يجب أن تتوافر في الدول الأطراف خدمات متخصصة لمساعدة الأفراد ودعمهم بغية تمكينهم من تعيين وإيجاد العمل المتوافر؛
    It was stated that efforts should be made to ensure that the regional centres were adequately funded in order to enable them to fully carry out their mandates. UN وذكر أنه ينبغي بذل الجهود لضمان أن تخصص لهذه المراكز الإقليمية الأموال الكافية بهدف تمكينها من الاضطلاع بولايتها بصورة كاملة.
    Members of the police continue to receive extensive training on the subject of domestic violence and child abuse in order to enable them to deal effectively with such cases, to better understand victims and to respond to them appropriately and adequately. UN يواصل أفراد الشرطة تلقي تدريب مستفيض على موضوع العنف العائلي وإساءة معاملة الأطفال وذلك بهدف تمكينهم من التعامل بفعالية مع هذه الحالات، وكي يتفهموا الضحايا بشكل أفضل ويستجيبوا لهم بشكل مناسب ويفي بالغرض.
    The representative reiterated the importance of promoting the integration of developing countries into the world economy in order to enable them to take the fullest possible advantage of the trading opportunities arising from globalization and liberalization. UN وثمة أهمية، بالتالي، للعمل على إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي حتى تستطيع الاستفادة، على أفضل وجه ممكن، من إمكانات التجارة التي تترتب على العولمة وتحرير عمليات التبادل.
    (c) Support national efforts to promote formal and non-formal education and mentoring programmes for women and girls in order to enable them to acquire knowledge, develop self-esteem and skills in leadership, advocacy and conflict resolution; UN (ج) دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز التعليم الرسمي وغير الرسمي وبرامج توجيه النساء والفتيات لكي يتسنى تمكينهن من اكتساب المعرفة، وتنمية الاعتداد بالنفس والمهارات المتصلة بالقيادة والدعوة وحل الصراع؛
    In the Southern Cone, UNIFEM provided support to Red de Mercociudades for strengthening the social and political participation of women in order to enable them to create safer public spaces. UN وفي منطقة المخروط الجنوبي، قدم الصندوق الدعم إلى شبكة مدن المخروط، من أجل تعزيز مشاركة المرأة الاجتماعية والسياسية بغية تمكينها من إيجاد مساحات عامة أكثر أمانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more