"order to enforce" - Translation from English to Arabic

    • أجل إنفاذ
        
    • بهدف إنفاذ
        
    - Deployment of air defence frigates and their surveillance radar in order to enforce the no-fly zone. UN - اتخاذ فرقاطات الدفاع الجوي المزودة بأجهزة الرادار المخصصة للمراقبة مواقع لها، وذلك من أجل إنفاذ منطقة حظر الطيران.
    However, allowing recourse to the formal justice system once an agreement had been reached via mediation was unnecessary, costly and time-consuming and should not be allowed, except in order to enforce the implementation of the mediated outcome. UN بيد أن إتاحة اللجوء إلى نظام العدل الرسمي عقب التوصل إلى اتفاق عبر الوساطة أمرٌ غير ضروري، وباهظ التكلفة ويستغرق وقتا طويلا، وينبغي عدم السماح بذلك إلا من أجل إنفاذ النتيجة المتوصل إليها عبر الوساطة.
    4. Decides further that, in order to enforce paragraph 2 above, all States shall: UN 4 - يقرر كذلك أن تقوم جميع الدول، من أجل إنفاذ الفقرة 2 أعلاه، بما يلي:
    4. Decides further that, in order to enforce paragraph 2 above, all States shall: UN ٤ - يقرر كذلك بأن تقوم جميع الدول، من أجل إنفاذ الفقرة ٢ أعلاه، بما يلي:
    The High Court is given jurisdiction to determine questions arising under the Bill of Rights, and is empowered to grant a wide range of remedies in order to enforce the protection of fundamental rights and freedoms. UN والمحكمة العليا لديها اختصاص البت في المسائل التي تنشأ بموجب شرعة الحقوق، وهي مخولة لمنح مجموعة واسعة من سبل الانتصاف بهدف إنفاذ حماية الحقوق والحريات الأساسية.
    4. Decides further that, in order to enforce paragraph 2 above, all States shall: UN 4 - يقرر كذلك بأن تقوم جميع الدول، من أجل إنفاذ الفقرة 2 أعلاه، بما يلي:
    The issue also arises as to whether certain flag States have the capability or desire to intervene in order to enforce their own shipping regulations. UN وتظهر المسألة أيضا فيما يتعلق بما إذا كانت بعض دول العلم قادرة على التدخل من أجل إنفاذ لوائحها الرقابية الخاصة بالنقل البحري أو لديها الرغبة في ذلك.
    With the approval of the prosecutor, administrative detention may be imposed for the period necessary to execute a deportation order in order to enforce an administrative penalty, namely deportation of the individual subject to this punitive measure. UN وبموافقة المدعي العام، يجوز فرض الاحتجاز الإداري للفترة اللازمة لتنفيذ أمر الترحيل من أجل إنفاذ عقوبة إدارية، أي ترحيل الشخص الخاضع لهذا التدبير الزجري.
    In order to enforce the sanctions regime on Côte d’Ivoire effectively, the Customs administration of Côte d’Ivoire must base its activities on this legal framework. UN ومن أجل إنفاذ فعال لنظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار، يجب على إدارة الجمارك في كوت ديفوار أن تستند في أنشطتها على هذا الإطار القانوني.
    In order to enforce the views of United Nations treaty bodies, those views were presented to the appropriate authorities, including the Minister of Justice and the Secretary to Cabinet. UN 7- ثم قالت إنه من أجل إنفاذ آراء هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات تُعرض هذه الآراء على السلطات المختصة، بما في ذلك وزير العدل وأمين سر مجلس الوزراء.
    The Assembly also called for the parties to the Fourth Geneva Convention to convene by February 1998 in order to enforce international rules for the protection of civilians in time of war. UN كما دعت الجمعية اﻷطراف في اتفاقية جنيف الرابعة إلى الاجتماع في موعد أقصاه شباط/فبراير ١٩٩٨ من أجل إنفاذ القواعد الدولية لحماية المدنيين وقت الحرب.
    In order to enforce the principle of equal pay for work of equal value, policies should include effective legislation, transparency of women's and men's wages, changing of stereotyped choices of women and men, and effective guidance for employers. UN ومن أجل إنفاذ مبدأ المساواة في اﻷجر لقاء العمل ذي القيمة المتساوية، ينبغي أن تشمل السياسات تشريعات فعالة، وتحقيق الشفافية في أجور المرأة والرجل، وتغيير الخيارات المقولبة للمرأة والرجل، والتوجيه الفعال ﻷرباب العمل.
    249. Initial inquiries and negotiations are under way for the transfer of Mr. Tadić and Mr. Aleksovski in order to enforce their respective final sentences. UN 249 - تجرى حاليا التحقيقات والمفاوضات الأولية من أجل نقل السيد تاديتش والسيد الكسوفسكي من أجل إنفاذ الحكمين النهائيين الصادرين ضدهما.
    The High Court is given jurisdiction to determine questions arising under the Bill of Rights, and is empowered to grant a wide range of remedies in order to enforce the protection of fundamental rights and freedoms. UN 26- وتتمتع المحكمة العليا باختصاص الفصل في المسائل الناشئة في إطار شرعة الحقوق، ولها سلطات إتاحة مجموعة واسعة من سبل الانتصاف من أجل إنفاذ حماية الحقوق والحريات الأساسية.
    The panellist from UNESCO considered that it was critical that victims of racial discrimination be granted access to justice, in order to enforce nondiscrimination, for example in the areas of land ownership and taxation. UN 62- واعتبر خبير اليونسكو المشارك في المناقشة أنه من الأهمية بمكان أن تتاح لضحايا التمييز العنصري إمكانية اللجوء إلى القضاء من أجل إنفاذ مبدأ عدم التمييز، في مجال ملكية الأراضي والضرائب مثلاً.
    In accordance with paragraph 8 of that resolution, I hereby notify you of the decision of the Government of the Netherlands to take part in NATO operations authorized by paragraphs 6 to 17 of that same resolution in order to enforce compliance with the ban on flights and enforce the arms embargo. UN ووفقا للفقرة 8 من ذلك القرار، أخطركم بموجب هذا بقرار حكومة هولندا المشاركة في عمليات منظمة حلف شمال الأطلسي المأذون بها بمقتضى الفقرات 6 إلى 17 من القرار ذاته من أجل إنفاذ الامتثال للحظر المفروض على الرحلات الجوية وإنفاذ حظر الأسلحة.
    Such occurrences, affecting the very lives of diplomats, should bring together all members of the international community in order to enforce appropriate preventive measures at the national and international levels and ensure that such acts were fully investigated and their perpetrators brought to justice. UN وهذه الحوادث، التي تمس أرواح الدبلوماسيين ذاتها، ينبغي أن تجمع كل أعضاء المجتمع الدولي من أجل إنفاذ التدابير الوقائية المناسبة على الصعيدين الوطني والدولي وضمان إجراء تحقيق كامل في هذه الأفعال وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    4. In order to enforce and enhance accessibility compliance, an Inspection Department was established in 2008 under the auspices of the Commission for Equal Rights of Persons with Disabilities. UN 4- ومن أجل إنفاذ وتعزيز الامتثال لمقتضيات إتاحة الوصول، أُنشئت إدارة تفتيش في عام 2008 برعاية اللجنة المعنية بالحقوق المتكافئة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    8. KFOR has monitored UCK compliance with resolution 1244 (1999) by showing intensive presence on the ground in order to enforce the undertaking of demilitarization and transformation by UCK and gathering the weapons of UCK members. UN ٨ - ترصد قوة كوسوفو امتثال جيش تحرير كوسوفو للقرار ١٢٤٤ )١٩٩٩( عن طريق الاحتفاظ بوجود مكثف على أرض الواقع من أجل إنفاذ التعهد بنزع سلاح وتحويل جيش تحرير كوسوفو وجمع أسلحة أعضاء جيش تحرير كوسوفو.
    The Committee refers to the earlier commitment of the State party to consider establishing a Human Rights Commission in order to enforce the Act and the possibility of granting such a commission comprehensive competence to review complaints of human rights violations, and recommends an early decision in this regard. UN تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف، فيما سبق، بالتفكير في إنشاء لجنة لحقوق الإنسان بهدف إنفاذ القانون، والتفكير في إمكانية إعطاء هذه اللجنة صلاحية شاملة لاستعراض الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، وتوصيها باتخاذ قرار مبكر في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more