"order to ensure the success of" - Translation from English to Arabic

    • أجل ضمان نجاح
        
    • أجل كفالة نجاح
        
    • لكفالة نجاح
        
    • بغية ضمان نجاح
        
    • للجنة لضمان نجاح
        
    • بهدف كفالة نجاح
        
    These deadlines mean that we must all show political will and pull together in order to ensure the success of these meetings. UN تعني هذه المواعيد النهائية أن علينا جميعاً أن نتحلى بالإرادة السياسية وأن نعمل معا من أجل ضمان نجاح هذه الاجتماعات.
    In order to ensure the success of the Palestinian-Israeli track Israel must, at least, undertake the following: UN :: من أجل ضمان نجاح المسار الفلسطيني الإسرائيلي يجب، على أقل تقدير، أن تقوم إسرائيل بما يلي:
    It expresses the hope that the member States will display the necessary political will in order to ensure the success of the 2010 Review Conference and relaunch the NPT, the cornerstone of the non-proliferation regime. UN وتعرب عن الأمل في أن الدول الأعضاء ستبدي الإرادة السياسية اللازمة من أجل ضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 واستئناف العمل بمعاهدة عدم الانتشار التي هي حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار.
    My Special Adviser and the United Nations country team stand ready to provide further support in order to ensure the success of the projects. UN ويظل مستشاري الخاص وفريق الأمم المتحدة القطري على أهبة الاستعداد لتقديم المزيد من الدعم من أجل كفالة نجاح المشاريع.
    She therefore urged all States to demonstrate such will, in order to ensure the success of the Special Committee's work. UN ولهذا فإنها تحث جميع الدول على إبداء هذه الإرادة لكفالة نجاح أعمال اللجنة الخاصة.
    Aware of the necessity to maintain some flexibility in the organization of future work in order to ensure the success of the conference of plenipotentiaries, UN وإذ تعي ضرورة توخي شيء من المرونة في تنظيم اﻷعمال المقبلة من أجل ضمان نجاح مؤتمر المفوضين،
    In order to ensure the success of the 2005 Review Conference, it is important for that process to start smoothly. UN ومن أجل ضمان نجاح مؤتمر عام 2005 من الأهمية بمكان أن تبدأ هذه العملية بسلاسة.
    Aware of the necessity to maintain some flexibility in the organization of the future work in order to ensure the success of the conference of plenipotentiaries, UN وإذ تعي ضرورة توخي شيء من المرونة في تنظيم اﻷعمال المقبلة من أجل ضمان نجاح مؤتمر المفوضين،
    She hoped that Governments, United Nations agencies and indigenous peoples would build upon their partnership in order to ensure the success of the Decade. UN وأعربت عن أملها في أن تستفيد الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والشعوب اﻷصلية من شراكاتها من أجل ضمان نجاح العقد.
    It is our earnest hope that the international community as well as organs of the United Nations system and the multilateral financial institutions will continue to render their invaluable and generous assistance in order to ensure the success of our regional integration efforts. UN ولنا خالص اﻷمل بأن يواصل المجتمع الدولي فضلا عن هيئات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية متعددة اﻷطراف في تقديم مساعداتها القيمة والسخية من أجل ضمان نجاح جهودنا في تحقيق التكامل الاقليمي.
    It was his Government's firm belief that the international community needed to act as one and to address the structural and triggering causes of terrorism in order to ensure the success of the counter-terrorism strategy. UN وأعرب عن إيمان حكومته الراسخ بأن المجتمع الدولي يتعين عليه أن يعمل كيد واحدة لمعالجة الأسباب الهيكلية المؤدية إلى الإرهاب وذلك من أجل ضمان نجاح استراتيجية مكافحة الإرهاب.
    In order to ensure the success of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme in Liberia, the necessary resources would have to be provided. UN ومن أجل ضمان نجاح برنامج نزع أسلحة المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم وإعادة دمجهم في المجتمع في ليبريا فإنه لا بد من توفير الموارد اللازمة لذلك.
    The landlocked developing countries looked forward to collaborating closely with all States Members and with other international organizations in order to ensure the success of the upcoming major conference. UN وقال إن البلدان النامية غير الساحلية تتطلع إلى التعاون الوثيق مع جميع الدول الأعضاء ومع سائر المنظمات الدولية من أجل ضمان نجاح المؤتمر الكبير المقبل.
    However, in order to ensure the success of that election procedure, States must do their utmost to nominate highly qualified candidates. UN واستدرك قائلا إنه من أجل ضمان نجاح عملية الانتخابات، يجب على الدول أن تبذل قصارى جهدها لتسمية مرشحين من ذوي الكفاءات العالية.
    We also agree to design a joint regional strategy in the next few months, in the framework of efforts towards a free-trade area, in order to ensure the success of the Santiago summit meeting. UN ونوافق أيضا على وضع استراتيجية إقليمية مشتركة في اﻷشهر المقبلة، في إطار اﻷعمال المتعلقة بمنطقة التجارة الحرة لﻷمريكتين، من أجل ضمان نجاح مؤتمر قمة سانتياغو.
    It had declared a unilateral ceasefire in order to ensure the success of the peace talks currently taking place in Libya between the Government of the Sudan and rebel leaders. UN وأضاف أن حكومته أعلنت وقفا انفراديا لإطلاق النار من أجل كفالة نجاح محادثات السلام الجارية حاليا في ليبيا بين حكومة السودان وقادة المتمردين.
    In that regard, the Permanent Observer Mission of Palestine requested the international community, including the Committee, to extend support and assistance to the Palestinian people in order to ensure the success of that important endeavour. UN وفي هذا الصدد، فإن البعثة المراقبة الدائمة لفلسطين تطلب إلى المجتمع الدولي، بما فيه اللجنة، تقديم الدعم والمساعدة للشعب الفلسطيني من أجل كفالة نجاح هذه العملية الهامة.
    The Ministers reiterated the SADC appeal to the international community to make financial pledges and actual disbursements of funds in order to ensure the success of the ICD, which holds the key to the peaceful resolution of the DRC conflict. UN وكرر الوزراء النداء الموجه من الجماعة إلى المجتمع الدولي بالتعهد بتقديم تبرعات وبتقديم مساهمات مالية فعلية من أجل كفالة نجاح الحوار بين الفصائل الكونغولية، الذي يعد بمثابة مفتاح الحل السلمي للصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    I am pleased to report to the Council that the President reiterated his commitment to make every effort to overcome the difficulties and delays encountered, in order to ensure the success of the peace process. UN ويسرني أن أبلغ المجلس بأن الرئيس قد أكد من جديد التزامه ببذل كل جهد ممكن للتغلب على ما يصادف من صعوبات وتأخيرات وذلك لكفالة نجاح اتفاق السلم.
    Indeed, in many countries privatization has often been accompanied by the creation of new sector regulators in order to ensure the success of market reforms. UN وحقاً، فإن الخصخصة في الكثير من البلدان غالباً ما رافقها إنشاء ضوابط جديدة للقطاعات بغية ضمان نجاح إصلاحات السوق.
    It welcomes the assistance being given by the United Nations to the Commission at the request of the Government of Sierra Leone, and calls upon Member States to provide the fullest possible material and financial support to the Commission in order to ensure the success of the elections, with the broadest possible participation. UN ويرحب بالمساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة الى اللجنة بناء على طلب حكومة سيراليون، ويدعو الدول اﻷعضاء الى تقديم أقصى ما في وسعها من الدعم المادي والمالي للجنة لضمان نجاح الانتخابات، والمشاركة فيها على أوسع نطاق ممكن.
    We call upon all Chapters to strengthen coordinated action in order to ensure the success of UNCTAD XI as a global endeavour involving all actors and stakeholders in developing countries. UN ونناشد جميع الفروع أن تعزز وتنسق العمل بهدف كفالة نجاح الأونكتاد الحادي عشر كمحاولة عالمية تشترك فيها جميع الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more