"order to eradicate" - Translation from English to Arabic

    • أجل القضاء على
        
    • بغية استئصال
        
    • لاستئصال
        
    • أجل استئصال شأفة
        
    • أجل الحد
        
    • يتسنى القضاء على
        
    • سبيل القضاء على
        
    • من أجل القضاء
        
    In order to eradicate poverty, the process must start from the bottom. UN ومن أجل القضاء على الفقر، يجب أن تبدأ العملية من القاعدة.
    It was attempting to mobilize the business sector, including the tourism industry, in order to eradicate the commercial sexual exploitation of children. UN وهي تحاول تعبئة القطاع التجاري، بما في ذلك صناعة السياحة، من أجل القضاء على الاستغلال الجنسي لﻷطفال تجاريا.
    In order to eradicate poverty in our country, it is our collective responsibility to create an atmosphere of security, peace and stability, in that order. UN ومن أجل القضاء على الفقر في بلدنا، تقع على عاتقنا المسؤولية الجماعية لتهيئة جو من اﻷمن والسلام والاستقرار لتحقيق ذلك.
    We most strongly condemn those terrorist acts, and underline the need for full international cooperation in order to eradicate the scourge of terrorism throughout the world. UN ونحن نُدين تلك الهجمات بقوة، ونشدد على ضرورة التعاون الدولي الكامل بغية استئصال آفة الإرهاب في جميع أنحاء العالم.
    She appealed to all States to cooperate with the Committee in order to eradicate the last surviving pockets of colonialism. UN وناشدت جميع الدول التعاون مع اللجنة من أجل القضاء على آخر الجيوب المتبقية من الاستعمار.
    The Rio Group clearly understands the need to renew our commitment to our youth in order to eradicate poverty and unemployment. UN تفهم مجموعة ريو بوضوح الحاجة إلى تجديد التزامنا تجاه شبابنا من أجل القضاء على الفقر والبطالة.
    In order to eradicate corruption, States should also cooperate with international partners and other States. UN ومن أجل القضاء على الفساد، ينبغي على الدول أيضاً أن تتعاون مع الشركاء الدوليين والدول الأخرى.
    In order to eradicate corruption, States should also cooperate with international partners and other States. UN ومن أجل القضاء على الفساد، ينبغي على الدول أيضاً أن تتعاون مع الشركاء الدوليين والدول الأخرى.
    It will have to embark on programmes of reconstruction and development in order to eradicate the injustices of apartheid which have done so much harm to the people of South Africa and to put into effect policies which will overcome its legacies. UN وسيتعين عليها أن تشرع في برامج ﻹعادة التعمير والتنمية من أجل القضاء على مظالم الفصل العنصري التي ألحقت أضرارا جسيمة بشعب جنوب افريقيا وتنفيذ سياسات للتغلب على هذه التركة.
    In order to eradicate the illicit production of narcotic drugs, a country-wide action plan has been formulated, and appropriate instructions have been issued to all law-enforcement agencies under the Federal and state Governments. UN ومن أجل القضاء على الانتاج غير المشروع للمخدرات، صيغت خطة على نطاق البلد، وصدرت تعليمات مناسبة إلى جميع وكالات إنفاذ القانون التابعة للحكومة الاتحادية وحكومات الولايات.
    205. The Committee also recommends that further efforts be undertaken to raise awareness in order to eradicate traditional practices harmful to the health of women and children. UN ٥٠٢ - وتوصي اللجنة أيضا ببذل مزيد من الجهود ﻹثارة الوعي من أجل القضاء على العادات الضارة بصحة النساء واﻷطفال.
    62. Some delegations welcomed information on empowering women in local fisheries management in order to eradicate poverty. UN ٦٢ - ورحبت بعض الوفود بالمعلومات المتعلقة بتمكين المرأة في إدارة مصائد الأسماك المحلية من أجل القضاء على الفقر.
    Flexibility and political will would be needed to build consensuses in the area of sustainable development in order to eradicate poverty and create more inclusive democratic societies. UN وسوف يحتاج ذلك إلى المرونة والإرادة السياسة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء في مجال التنمية المستدامة من أجل القضاء على الفقر وإنشاء مجتمعات شاملة تتمتع بمزيد من الديمقراطية.
    The overarching goal is to overcome the structural challenges faced by the LDCs in order to eradicate poverty and achieve internationally agreed development goals, through sustained, equitable and inclusive economic growth. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في التغلب على التحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نموا من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا من خلال النمو الاقتصادي المستدام المنصف والشامل.
    The development policy of France rested on three axes: economic development, peace and security, and safeguarding and preserving the environment, in order to eradicate poverty. UN وترتكز سياسة التنمية في فرنسا على ثلاثة محاور هي: التنمية الاقتصادية، والسلام والأمن، وصون البيئة والحفاظ عليها، من أجل القضاء على الفقر.
    Reaffirming the overarching goal of the Istanbul Programme of Action of overcoming the structural challenges faced by the least developed countries in order to eradicate poverty, achieve the internationally agreed development goals and enable graduation from the least developed country category, UN وإذ يؤكد مجدداً الهدف الشامل لبرنامج عمل اسطنبول المتمثل في التغلب على التحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نمواً من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وإتاحة الخروج من فئة أقل البلدان نمواً،
    The State party should engage in official and systematic awareness-raising campaigns in order to eradicate polygamy, which is a form of discrimination against women. UN وينبغي لها أن تعكف على تنظيم حملات توعية رسمية ومنهجية من أجل القضاء على ممارسة تعدد الزوجات، إذ إنها شكل من أشكال التمييز ضد المرأة.
    The Special Rapporteur's reports highlighted the need for education programmes to create a genuine climate of respect for human rights in order to eradicate discriminatory practices which are contrary to international law. UN وأكد المقرر الخاص في تقاريره ضرورة وضع برامج تعليمية ﻹيجاد مناخ حقيقي لاحترام حقوق اﻹنسان بغية استئصال الممارسات التمييزية المنافية للقانون الدولي.
    Concrete measures should be taken in order to eradicate this problem. UN وينبغي اتخاذ تدابير ملموسة لاستئصال هذه المشكلة.
    4. He emphasized the important role of UNIDO in helping developing countries to build competitive industrial capacities, overcome their marginalization and improve their market access in order to eradicate poverty. UN 4- وأكد أهمية الدور الذي تضطلع به اليونيدو في مساعدة البلدان النامية على بناء قدرات صناعية تنافسية، والتغلّب على حالة تهميشها، وتحسين فرص وصولها إلى السوق من أجل استئصال شأفة الفقر.
    Some speakers noted that corruption should be addressed effectively in order to eradicate trafficking in persons. UN وذكر بعض المتكلمين أنه ينبغي معالجة الفساد معالجة فعالة لكي يتسنى القضاء على الاتجار بالأشخاص.
    In order to eradicate armed violence, we must work for peace through the prevention and settlement of conflicts. UN وفي سبيل القضاء على العنف المسلَّح، يجب علينا أن نعمل للسلام، يمنع الصراعات وتسويتها.
    As responsible members of the international community, we must work closely together in order to eradicate it. UN وباعتبارنا أعضاء مسؤولين في المجتمع الدولي يجب علينا أن نعمل معا من أجل القضاء عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more