"order to establish" - Translation from English to Arabic

    • أجل إنشاء
        
    • أجل وضع
        
    • أجل إقامة
        
    • أجل تحديد
        
    • أجل إرساء
        
    • أجل إثبات
        
    • بهدف إنشاء
        
    • أجل تهيئة
        
    • أجل إيجاد
        
    • بهدف تحديد
        
    • بهدف إقامة
        
    • أجل استجلاء
        
    • أجل إقرار
        
    • أجل ترسيخ
        
    • بغية إرساء
        
    The group has developed a programme of joint activities in order to establish an information security system for CSTO member States. UN ووضع الفريق برنامج عمل مشترك من أجل إنشاء نظام أمن المعلومات لصالح الدول الأعضاء في المنظمة.
    Practical mechanisms should be developed in order to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وينبغي وضع آليات عملية من أجل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    It is therefore necessary to understand how States customarily interpret these obligations in order to establish normative standards for compliance. UN وبالتالي، فمن الضروري فهم كيف تفسر الدول عادةً هذه الالتزامات من أجل وضع معايير شارعة للامتثال.
    There should be an accelerated process of analysis and dialogue in order to establish such a facility. UN وينبغي أن تكون هناك عملية مستعجلة للتحليل والحوار من أجل إقامة هذا المرفق.
    This recommendation was acted on in part, preliminary investigations being launched in order to establish responsibility. UN وقد أُتخذت إجراءات جزئية بشأن هذه التوصية، حيث أجريت تحقيقات أولية من أجل تحديد المسؤولية.
    The Government may also wish to conduct a comprehensive infrastructure and equipment inventory, in order to establish a pragmatic basis for procurement decisions; UN ولعل الحكومة تجري أيضا جردا شاملا للهياكل اﻷساسية والمعدات من أجل إرساء أساس عملي لقرارات الشراء.
    Moreover, the Dispute Tribunal appeared to have raised the threshold required in order to establish that a staff member has engaged in misconduct; UN وعلاوة على ذلك، كان يبدو أن محكمة المنازعات قد رفعت العتبة المطلوبة من أجل إثبات تورط موظف ما في سلوك سيء؛
    Practical mechanisms should be developed in order to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وينبغي وضع آليات عملية من أجل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    It provides capacity-building assistance to the Government of Iraq, as well as support in drafting legislation in order to establish a National Commission for Human Rights. UN وهي تقدم المساعدة إلى حكومة العراق في مجال بناء القدرات، كما تقدم الدعم في صياغة التشريعات من أجل إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    We call upon States to cooperate in order to establish new RFMOs and to enhance the effectiveness of existing ones. UN ونناشد الدول التعاون من أجل إنشاء منظمات إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك وتعزيز فعالية المنظمات القائمة.
    1. Governments are encouraged to undertake the following actions in order to establish integrated, consistent policy regimes supporting development in biotechnology: UN 1 - تشجيع الحكومات على اتخاذ الإجراءات التالية من أجل وضع نظم سياسية متكاملة وثابتة لدعم تطوير التكنولوجيا الأحيائية:
    The implementation of the Protocol was essential, particularly in order to establish the basic rules for the financing of clean development mechanisms. UN ومن الضرورة بمكان تنفيذ البروتوكول، لا سيما من أجل وضع القواعد اﻷساسية لتمويل آليات التنمية النظيفة.
    Holding training courses and specialized gatherings in order to establish scientific and ethical codes for scientists and experts. UN :: عقد دورات تدريبية وتجمعات متخصصة من أجل وضع مدونات علمية وأخلاقية للعلماء والخبراء.
    The reform of the security sector is another key issue that needs to be addressed in order to establish durable peace in Côte d'Ivoire. UN ويُعد إصلاح القطاع الأمني مسألة رئيسية أخرى لا بد من معالجتها من أجل إقامة سلام دائم في كوت ديفوار.
    At the same time, we believe that the structure of those debates would gain by being modified in order to establish an interactive dialogue among Member States. UN وفي الوقت نفسه، نرى أن هيكل تلك المناقشات سيستفيد من تعديله من أجل إقامة حوار تفاعلي فيما بين الدول الأعضاء.
    It also calls on the international community to continue its efforts to ensure that the United States and Cuba engage in constructive dialogue in order to establish relations between the two States. UN وتدعو أيضاً المجتمع الدولي إلى مواصلة جهوده لضمان أن يجري البلدان حواراً بنّاءً من أجل إقامة علاقات بين الدولتين.
    We demand an immediate, impartial and thorough investigation into this grave incident in order to establish accountability and bring the perpetrators of this crime to justice. UN ونطالب بتحقيق فوري ونزيه وشامل في هذا الحادث الخطير من أجل تحديد المسؤولين عن هذه الجريمة وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    This time, the investigating authorities were requested to further question Ms. Y.L. and Mr. A.K. in order to establish who took the lead in writing the leaflets, as well as to identify the whereabouts of the remaining leaflets that have not been found. UN ل. والسيد أ. ك. من أجل تحديد من بادر بكتابة المنشورات، فضلاً عن تحديد موقع المنشورات المتبقية التي لم يعثر عليها.
    The second lesson is that it is not enough to induce the warring parties to sign a ceasefire agreement in order to establish peace. UN والدرس الثاني هو أنه لا يكفي إغراء الأطراف المتحاربة بالتوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار من أجل إرساء السلام.
    That committee is operating continuously in order to establish the truth, bring closure to victims and punish perpetrators. UN واللجنة تعمل بشكل متواصل من أجل إثبات الحقيقة لراحة نفوس الضحايا ولمعاقبة المرتكبين.
    Development, organization and delivery of training for a human rights train-the-trainers programme for 50 representatives of civil society in order to establish a core group of civil society human rights trainers UN استحداث تدريب خاص ببرنامج لتدريب المدربين في مجال حقوق الإنسان وتنظيمه وتقديمه لصالح 50 ممثلا للمجتمع المدني بهدف إنشاء مجموعة أساسية من المدربين في مجال حقوق الإنسان التابعين للمجتمع المدني
    In order to establish appropriate conditions of access for persons with disabilities to aircraft at airports, special " Ambulift " equipment is used. UN وتستخدم " مصاعد طوارئ " خاصة من أجل تهيئة الظروف المناسبة لصعود الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الطائرات ونزولهم منها.
    IPTF needs to monitor each and every joint patrol in order to establish confidence for the minority police officers and for the population. UN ويتعين على قوة الشرطة الدولية أن تراقب كل دورية مشتركة من أجل إيجاد الثقة لدى أفراد الشرطة التابعين ﻷقليات ولدى السكان.
    If further hazards are suspected a new non-technical survey, or further technical survey, should be completed in order to establish if additional land is contaminated and further clearance is required. UN وإذا ما اشتُبه في وجود أخطار أخرى، ينبغي إجراء مسح غير تقني آخر أو مسح تقني آخر بهدف تحديد ما إذا كانت أراض أخرى ملوثة وما إذا كان مطلوباً إجراء عملية تطهير أخرى.
    KPA initiated this effort in order to establish a bilateral United States-KPA channel and to renegotiate the Armistice Agreement. UN وبدأ الجيش الشعبي الكوري في بذل هذا الجهد بهدف إقامة قناة اتصال ثنائي بين الولايات المتحدة والجيش الشعبي الكوري ولإعادة التفاوض بشأن اتفاق الهدنة.
    4.2 The State party also declared that various circumstances are still being investigated in order to establish the facts. UN 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن ثمة ظروفاً لا يزال التحقيق فيها جارياً حتى الآن من أجل استجلاء الوقائع.
    The obligation to extradite or prosecute applied to a specific type of crime and it was more productive to consider the relevant international treaty or practice in order to establish its content. UN وينطبق الالتزام بالتسليم أو المحاكمة على نوع معين من الجرائم، والأجدى هو النظر في المعاهدة الدولية أو الممارسة ذات الصلة من أجل إقرار محتواه.
    United Nations Headquarters should also ensure that such staff take up their assignments on a timely basis in order to establish appropriate systems and procedures in the missions; UN وينبغي أن يؤمﱢن مقر اﻷمم المتحدة أيضا أن يباشر أولئك الموظفون مهامهم في الوقت المناسب من أجل ترسيخ نظم وإجراءات مناسبة في البعثات؛
    In order to establish an equitable new international economic order, all barriers to trade must be eliminated. UN وأنه يحرص على أن يضيف أنه بغية إرساء نظام اقتصادي جديد عادل، يتعين إزالة جميع الحواجز التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more