"order to exclude" - Translation from English to Arabic

    • أجل استبعاد
        
    • لاستبعاد
        
    • بهدف استبعاد
        
    • لكي تستبعد
        
    It was vital, however, to verify the truth of claims brought against peacekeepers in order to exclude the possibility of false accusations or attempts to receive undue compensation. UN غير أنه يظل من الضروري التحقق من حقيقة الادعاءات الموجهة ضد أفراد حفظ السلام من أجل استبعاد احتمالات الاتهامات الزائفة أو محاولات الحصول على تعويضات غير مستحقة.
    Furthermore, through the WCO more effective interaction between the KP and Customs administrations of WCO members would be provided in order to exclude conflict diamonds from the legal trade and combat smuggling. UN وعلاوة على ذلك، يمكن من خلال منظمة الجمارك العالمية، إتاحة المزيد من التفاعل بين عملية كيمبرلي وإدارات الجمارك لدى أعضاء المنظمة من أجل استبعاد ماس تمويل النزاعات من التجارة المشروعة ومكافحة التهريب.
    It is the Canadian view that the fulfilment of obligations under the Convention is important, and that it is necessary to go even further than adhering to the strict requirements of the Convention in order to exclude use of biological and toxin weapons in terrorist or criminal activity. UN وترى كندا أن الوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية هو أمر هام، بل ترى أن من الضروري الذهاب حتى إلى أبعد من الالتزام بأحكام الاتفاقية بحذافيرها من أجل استبعاد استخدام الأسلحة البيولوجية والتكسينية في الأنشطة الإرهابية أو الإجرامية.
    We understand this provision as relying upon domestic provisions in order to exclude the possibility of making claims under the domestic legal system. UN ونفهم أن هذا الحكم يعتمد على الأحكام المحلية لاستبعاد إمكانية تقديم مطالبات في إطار النظام القانوني المحلي.
    One tactic used by private Afrikaaner schools in order to exclude Blacks is to increase the fees considerably. UN ومن بين الأساليب التي تستخدمها المدارس الخاصة الأفريكانية لاستبعاد السود زيادة مصاريف التسجيل زيادة كبيرة.
    104.31 Undertake a screening of all security forces under international guidance in order to exclude perpetrators of violations of international human rights and humanitarian law from the national security and defence forces (Austria); UN 104-31- إخضاع جميع قوات الأمن لعملية فرز استناداً إلى المبادئ التوجيهية الدولية بهدف استبعاد المتورطين في انتهاك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من قوات الأمن والدفاع الوطنية (النمسا)؛
    The concept of " the international community of States as a whole " should be retained, in order to exclude international organizations and other international actors, such as non-governmental organizations and even individuals. UN وقال إن مفهوم " مجتمع الدول الدولي ككل " ينبغي الإبقاء عليه من أجل استبعاد المنظمات الدولية وغيرها من ذوي الأدوار على الساحة الدولية مثل المنظمات غير الحكومية أو حتى الأفراد.
    The Council underscored the importance of the equal and effective participation of women in all stages of security sector reform, the provision of adequate training for security personnel and effective vetting processes in order to exclude perpetrators of sexual violence from the security sector. UN وأكّد المجلس على أهمية مشاركة المرأة على قدم المساواة وفعليًا في جميع مراحل عملية إصلاح قطاع الأمن، وعلى توفير التدريب الكافي لأفراد الأمن، وإجراء عمليات تحقّق فعالة من أجل استبعاد مرتكبي أعمال العنف الجنسي من قطاع الأمن.
    (4) Force majeure has been invoked by international organizations in order to exclude wrongfulness of conduct in proceedings before international administrative tribunals. UN (4) وقد قامت منظمات دولية بالاحتجاج بظرف القوة القاهرة من أجل استبعاد عدم مشروعية التصرف في دعاوى رُفعت أمام محاكم إدارية دولية().
    Risk-rating premiums in this way also results in adverse selection, wherein insurers screen applicants in order to exclude high-risk individuals from coverage. UN كما يؤدي تحديد الأقساط بالاستناد إلى تصنيف المخاطر بهذه الطريقة إلى سوء الاختيار، حيث تقوم شركات التأمين بفحص مقدمي الطلبات من أجل استبعاد الأفراد ذوي الخطورة العالية من التغطية().
    33. The Board of Governors has called on Iran on a number of occasions to engage with the Agency on the resolution of all outstanding issues concerning Iran's nuclear programme in order to exclude the existence of possible military dimensions to Iran's nuclear programme. UN 33 - دعا مجلس المحافظين إيران في عدد من المناسبات إلى التعامل مع الوكالة لحل جميع القضايا العالقة بشأن برنامج إيران النووي من أجل استبعاد وجود أبعاد عسكرية محتملة لبرنامج إيران النووي().
    44. The Board of Governors has called on Iran on a number of occasions to engage with the Agency on the resolution of all outstanding issues in order to exclude the existence of possible military dimensions to Iran's nuclear programme. UN 44 - وقد دعا مجلس المحافظين إيران في عدد من المناسبات إلى التعامل مع الوكالة لحل جميع القضايا العالقة من أجل استبعاد وجود أبعاد عسكرية محتملة لبرنامج إيران النووي().
    39. The Board of Governors has called on Iran on a number of occasions to engage with the Agency on the resolution of all outstanding issues in order to exclude the existence of possible military dimensions to Iran's nuclear programme. UN 39 - وقد دعا مجلس المحافظين إيران في عدد من المناسبات إلى التعامل مع الوكالة لحل جميع المسائل العالقة من أجل استبعاد وجود أبعاد عسكرية محتملة لبرنامج إيران النووي().
    Thus he could not logically be subject to the constraints of constitutional law while at the same time manipulating it in order to exclude other candidates. UN وإذن فمن المنطقي للغاية ألا يكون بوسعه الوفاء بشروط القانون الدستوري الدقيقة ويتمكن، في الوقت نفسه، من التلاعب بهذا القانون لاستبعاد مرشحين آخرين.
    This definition was adopted by her in order to exclude transactions that are strictly on a temporary basis, as when a child is “rented” out, in order to obviate confusion as to whether the transaction constitutes sale or pimping, for example. UN وقد اعتمدت هذا التعريف لاستبعاد المعاملات التي تتم على أساس مؤقت فقط، كما هو الحال عندما يجري " تأجير " الطفل، تفاديا للالتباس حول ما إذا كانت المعاملة تشكل بيعا أو قوادة على سبيل المثال.
    Specifically, the aim is to examine the institution and the various acts and forms of conduct whereby a de facto or de jure situation or legal claim are recognized, in order to exclude those that do not fall within the framework of the unilateral acts that are of interest to the Commission. UN وعلى وجه التحديد، سنسعى إلى دراسة هذه المؤسسة والأعمال والتصرفات المختلفة التي بمقتضاها يتم الاعتراف بحالة واقعية أو حالة قانونية أو بمطالبة قانونية، وذلك لاستبعاد الأعمال والتصرفات التي لا تندرج في سياق العمل الانفرادي الذي يهم اللجنة.
    As this is the most widely accepted and the most " respectable " ground for restrictions on FDI, host countries may sometimes invoke it in order to exclude investments not wanted on other grounds. UN وبما أن هذا السبب هو الذي يحظى بأوسع قبول وأبلغ " احترام " كأساس لفرض قيود على الاستثمار المباشر اﻷجنبي، فقد تستند اليه البلدان المضيفة أحيانا لاستبعاد الاستثمارات غير المرغوب فيها ﻷسباب أخرى.
    I take this opportunity to reiterate our request, as made in the 108 letters we have thus far addressed to the Secretary-General on this subject, that Iraqi aircraft should be used instead of foreign aircraft in the work of the Special Commission in order to exclude any possibility of such foreign aircraft being used for purposes prejudicial to Iraq's sovereignty and security. UN بهذه المناسبة نعيد تأكيد طلبنا الذي كررناه باستمرار من خلال رسائلنا بهذا الخصوص الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والتي بلغ عددها لحد اﻵن ١٠٨ رسائل الى استخدام الوسائل العراقية في أعمال اللجنة الخاصة بدلا من الوسائل اﻷجنبية لاستبعاد أي إمكانية في تسخير هذه الوسائل ﻷغراض تمس بسيادة العراق وأمنه.
    We take this opportunity to reiterate the request we have constantly made that Iraqi aircraft be used instead of foreign aircraft in the work of the Special Commission in order to exclude any possibility of such foreign aircraft being used for purposes prejudicial to Iraq's sovereignty and security. UN إننا بهذه المناسبة نعيد تأكيد طلبنا الذي كررناه باستمرار والداعي الى استخدام الوسائل الجوية العراقية في أعمال اللجنة الخاصة بدلا من الوسائل اﻷجنبية لاستبعاد أية إمكانية في استخدام هذه الوسائل ﻷغراض تمس بسيادة العراق وأمنه.
    (b) Security sector reform processes and arrangements, including through the provision of adequate training for security personnel, encouraging the inclusion of more women in the security sector and effective vetting processes in order to exclude from the security sector those who have perpetrated or are responsible for acts of sexual violence; UN (ب) العمليات والترتيبات المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن، بطرق منها توفير التدريب المناسب لموظفي الأمن، وتشجيع إدماج مزيد من النساء في قطاع الأمن وإجراء تحريات فعالة بهدف استبعاد الأشخاص الذين ارتكبوا أعمال عنف جنسي أو كانوا مسؤولين عنها من قطاع الأمن؛
    (b) Security sector reform processes and arrangements, including through the provision of adequate training for security personnel, encouraging the inclusion of more women in the security sector and effective vetting processes in order to exclude from the security sector those who have perpetrated or are responsible for acts of sexual violence; UN (ب) العمليات والترتيبات المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك من خلال توفير التدريب المناسب لموظفي الأمن، وتشجيع إدماج المزيد من النساء في قطاع الأمن وإجراء تحريات فعالة بهدف استبعاد الأشخاص الذين ارتكبوا أعمال عنف جنسي أو كانوا مسؤولين عنها من قطاع الأمن؛
    Using a special program similar to that used for the processing of category “A” claims, the secretariat has performed a cross-check on a number of available identifiers in order to exclude as much as possible intra- and cross-category multiple recovery.See S/AC.26/Dec.22 (1994) and S/AC.26/Dec.24 (1994). UN ٠١- وباستخدام برنامج خاص مماثل لذلك الذي استُخدم في تجهيز المطالبات من الفئة " ألف " ، أجرت اﻷمانة فحصاً لعدد من العوامل المتاحة المحددة للهوية لكي تستبعد بقدر اﻹمكان الحصول على تعويضات متعددة داخل كل فئة من فئات المطالبات وفيما بين هذه الفئات)٦١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more