Accordingly, the following measures are being proposed in order to expedite the investigation and processing of disciplinary cases: | UN | وعليه، فقد تُقترح التدابير التالية من أجل التعجيل بالتحقيق في القضايا التأديبية ومعالجتها: |
The Department has concluded memorandums of understanding with various institutions in order to expedite the information-sharing process. | UN | وقد أبرمت الإدارة مذكرات تفاهم مع مؤسسات مختلفة من أجل التعجيل بعملية تبادل المعلومات. |
Furthermore, the State party should review its system of administration of justice in order to expedite the delivery of justice. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدولة الطرف استعراض نظامها لإقامة العدل من أجل التعجيل بتحقيق العدالة. |
It has also undertaken the following steps in order to expedite the recruitment process: | UN | واتخذت أيضا الخطوات التالية من أجل الإسراع في عملية استقدام الموظفين: |
The Board further recommended that UNDP reconcile the Millenium system to IMIS on a monthly basis in order to expedite the follow-up of differences that may occur. | UN | كذلك أوصى المجلس بأن يقوم البرنامج شهريا بالتوفيق بين نظام الألفية ونظام المعلومات الإدارية المتكامل من أجل الإسراع بمتابعة ما قد يظهر من فروق. |
I would like to remind delegations to send the secretariat of the Conference their letters of accreditation as soon as possible, in order to expedite the publication of the list of participants. | UN | وأود أن أذكِّر الوفود بإرسال خطابات اعتمادهم إلى أمانة المؤتمر في أقرب وقت ممكن بقصد التعجيل بنشر قائمة المشاركين. |
In order to expedite the exchange of information, the central authority of one country had taken the initiative of gathering all information following an informal request. | UN | بغية الإسراع في تبادُل المعلومات، يتَّخذ أحدُ البلدان المبادرةَ في جمع كلِّ المعلومات اللازمة عقب تلقِّي طلب غير رسمي. |
5.1 By submission of 16 February 1995, the State party does not raise any objections to the admissibility of the communication and offers comments on the merits, in order to expedite the examination of the communication. | UN | ٥-١ لا تثير الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة في ٦١ شباط/فبراير ٥٩٩١ أي اعتراض على قبول البلاغ وتفيد بأنها ستقدم تعليقاتها على الموضوع في هذه الرسالة من أجل سرعة النظر في البلاغ. |
The reporting period has seen some progress towards meeting the benchmarks that were adopted by the Consultative Group of Donors in June 2002 in order to expedite the pace of reform. | UN | وقد شهدت الفترة المشمولة بالتقرير بعض التقدم نحو الامتثال للمعايير التي اعتمدتها المجموعة الاستشارية للجهات المانحة في حزيران/يونيه 2002 من أجل تسريع وتيرة الإصلاح. |
Thus, it is highly recommended that members limit the contents inside their vehicles in order to expedite the physical security clearances. | UN | ويستحسن تقليص محتويات المركبات من أجل التعجيل بالحصول على التصريح الأمني. |
Furthermore, the State party should review its system of administration of justice in order to expedite the delivery of justice. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدولة الطرف استعراض نظامها لإقامة العدل من أجل التعجيل بتحقيق العدالة. |
First, the political will of the international community should be mobilized in order to expedite the attainment of the MDGs. | UN | 66 - أولا، ينبغي تعبئة الإرادة السياسية للمجتمع الدولي من أجل التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
The technical mission was also informed that the delay in the establishment of the courts had been due to the lack of judges and interpreters, and that the Judicature Act was being amended in order to expedite the appointment of judges. | UN | وعلمت البعثة أيضاً أن تأخير إنشاء هذه المحاكم ناجم عن النقص في القضاة والمترجمين وأن القانون القضائي يخضع حالياً للتعديل من أجل التعجيل بعملية تعيين القضاة. |
She also indicated that discussions had been undertaken by her Office in order to expedite the implementation of the Moro Islamic Liberation Front action plan to halt and prevent the recruitment and use of children. | UN | وأشارت الممثلة الخاصة أيضا إلى أن مكتبها أجرى مناقشات من أجل التعجيل بتنفيذ خطة العمل المتعلقة بجبهة مورو الإسلامية للتحرير والهادفة إلى وقف ومنع تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
At the same time, it recognizes the right of the Latin American and Caribbean countries to use nuclear energy for peaceful purposes in order to expedite the economic and social development of their peoples. | UN | وفي الوقت نفسه، تعترف بحق بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية من أجل التعجيل بتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبها. |
Consequently, the provincial Office of the Attorney General was evaluating the factual background of the case in order to expedite the payment of compensation and other agreed reparative measures. | UN | وعليه، يجري مكتب المدّعي العام في المقاطعة تقييماً للخلفية الوقائعية للقضية من أجل التعجيل بدفع التعويض وغيره من تدابير الجبر المتفق عليها. |
On an exceptional basis, the Division has also extended its desktop publishing to additional legal publications and performed such additional tasks as editing, proofreading, formatting and translation of short texts, in order to expedite the publications and eliminate the backlog. | UN | وبصفة استثنائية، وسّعت الشعبة نطاق برنامجها الخاص بالنشر المكتبي ليشمل منشورات قانونية إضافية، وقامت بمهام إضافية، مثل تحرير النصوص القصيرة، وتصحيح التجارب المطبعية الخاصة بها، وتحديد شكلها، وترجمتها، من أجل التعجيل بصدور المنشورات وإنجاز الأعمال المتأخرة. |
Moreover, the procedures required by the implementing agencies would also have to be revised in order to expedite the funding process. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين أيضاً إعادة النظر في الإجراءات التي تتطلبها الوكالات المعنية بالتنفيذ من أجل الإسراع بعملية التمويل. |
In order to expedite the programme activities assigned to the Office, a suitable interim appointment was made pending the outcome of the formal selection process | UN | ومن أجل الإسراع في الأنشطة البرنامجية المخصصة للمكتب، تم تعيين موظف مناسب مؤقت في انتظار نتائج عملية الاختيار الرسمية |
The Board further recommends that UNDP should reconcile the Millennium system to the IMIS system on a monthly basis in order to expedite the follow-up of differences that may occur. | UN | وكذلك يوصي المجلس بأن يقوم البرنامج شهريا بالتوفيق بين نظام الألفية ونظام المعلومات الإدارية المتكامل من أجل الإسراع بمتابعة ما قد يظهر من فروق. |
Finally, I would like to remind delegations to send the secretariat of the Conference their letters of accreditation as soon as possible, in order to expedite the publication of the list of participants. | UN | وفي الختام، أود أن أذكِّر الوفود بإرسال خطابات اعتمادهم إلى أمانة المؤتمر في أقرب وقت ممكن بقصد التعجيل بنشر قائمة المشاركين. |
Protection of witnesses and an overhaul of the law and habeas corpus practice were recommended in order to expedite the procedure and make it more effective (see E/CN.4/1991/20/Add.1, paragraph 168). | UN | وأوصى بحماية الشهود وإصلاح القانون وممارسة الحق في المثول أمام القضاء بغية الإسراع في الإجراءات القضائية وجعلها أكثر فعالية (انظر E/CN.4/1991/20/Add.1، الفقرة 168). |
In this context, the Committee notes that the State party does not raise any objections to the admissibility of the communication and has forwarded its comments on the merits in order to expedite the procedure. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تثير أي اعتراض على قبول البلاغ وأنها بادرت إلى إرسال تعليقاتها على الموضوع من أجل سرعة البت فيه. |
461. Under the Committee's new rules of procedure, referred to in greater detail in paragraphs 470 and 471 below, the Committee will as a rule decide on admissibility and merits of a communication together in order to expedite the consideration of communications under the Optional Protocol. | UN | ٤٦١ - وبموجب النظام الداخلي الجديد للجنة، وسيشار إليه بتوسع في الفقرتين ٤٧٠ و ٤٧١ أدناه، فإن اللجنة، كقاعدة، ستبت في مقبولية البلاغ ووقائعه الموضوعية معا، من أجل تسريع النظر في البلاغات بموجب البروتوكول الاختياري. |
Thailand also calls for concerted effort on the part of the international community to assist the parties involved in order to expedite the settlement of this dispute. | UN | وتطالب تايلند أيضا بأن يبذل المجتمع الدولي جهدا متضافرا لمساعدة الأطراف المعنية من أجل تعجيل تسوية هذا النزاع. |