"order to find a solution" - Translation from English to Arabic

    • أجل إيجاد حل
        
    • أجل التوصل إلى حل
        
    The Islamic Republic of Iran is of the firm view that this issue should be addressed in bilateral negotiations, and with good will, in order to find a solution. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية ترى بشكل حازم أن هذه المسألة ينبغي تناولها في مفاوضات ثنائية، وبحسن نية، من أجل إيجاد حل.
    The Government accepted that NGOs did not always agree with the action that it took and was ready to work with them in order to find a solution. UN وأقرت الحكومة أن المنظمات غير الحكومية لا تتفق دائما مع الإجراء الذي تتخذه وهي مستعدة أن تعمل معها من أجل إيجاد حل.
    The willingness of the Argentine Government to resume negotiations in order to find a solution to the dispute was recognized and supported by the entire international community. UN وقد اعترف المجتمع الدولي بأسره باستعداد حكومة الأرجنتين لاستئناف المفاوضات من أجل إيجاد حل للنزاع.
    The President-designate will continue to conduct informal consultations in order to find a solution acceptable to all High Contracting Parties. UN وسوف تواصل الرئيسة - المعينة إجراء مشاورات غير رسمية من أجل التوصل إلى حل مقبول من جميع الأطراف المتعاقدة السامية.
    The Chairperson-designate will conduct informal consultations prior to the 2015 Meeting of High Contracting Parties to the Convention in order to find a solution acceptable to all High Contracting Parties. UN وسيُجري الرئيس المعيّن مشاورات غير رسمية قبل اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية لعام 2015 من أجل التوصل إلى حل مقبول من جميع الأطراف المتعاقدة السامية.
    Therefore, the draft resolution requested the parties to consolidate the process of dialogue and cooperation by resuming negotiations in order to find a solution, in accordance with the relevant United Nations resolutions. UN ولذلك، يطلب مشروع القرار من الطرفين تدعيم عملية الحوار والتعاون باستئناف المفاوضات من أجل إيجاد حل وفقا لقرارات الأمم المتحدة.
    It was stated that the issue of honouring the time frame for prompt release proceedings, as set by the Rules of the Tribunal, should be addressed in order to find a solution that would enable the Tribunal to handle simultaneous prompt release cases. UN وذُكر أن مسألة احترام الإطار الزمني لإجراءات الإفراج السريع، على النحو الذي حددته لائحة المحكمة، ينبغي معالجتها من أجل إيجاد حل يمكِّّن المحكمة من معالجة قضايا الإفراج السريع المتزامنة.
    I urge both the Lebanese Armed Forces and the Israel Defense Forces to engage with the UNIFIL Force Commander in a constructive manner in order to find a solution to this issue. UN وأحث كلا من الجيش اللبناني وقوات الدفاع الإسرائيلية على العمل بطريقة بناءة مع قائد قوة الأمم المتحدة من أجل إيجاد حل لهذه القضية.
    Ecuador is actively approaching both its external creditors within the Paris Club and holders of Brady bonds in order to find a solution to its debt-servicing problems. UN وتحاول إكوادور جاهدة الاتصال بالدائنين الخارجيين في نادي باريس وبحملة سندات برادي على حد سواء من أجل إيجاد حل لمشاكل خدمة ديونها.
    The Group would like to propose that we suspend the meeting in order to allow the President to hold consultations among regional groups in order to find a solution that is both pragmatic and legal. UN وتود المجموعة أن تقترح تعليق هذه الجلسة لإتاحة الفرصة للرئيس لإجراء مشاورات بين المجموعات الإقليمية من أجل إيجاد حل عملي وقانوني.
    The European Union calls upon all political forces in the former Yugoslav Republic of Macedonia to work together in a peaceful and democratic way in order to find a solution for problems still existing. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع القوى السياسية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى العمل معا بطريقة سلمية وديمقراطية من أجل إيجاد حل للمشاكل التي لا تزال قائمة.
    He agreed with the Advisory Committee that the causes for the decline in extrabudgetary resources should be identified in order to find a solution to that situation. UN وقال إنه يتفق مع رأي اللجنة الاستشارية أنه يجب تحديد أسباب انخفاض الموارد الخارجة عن الميزانية من أجل إيجاد حل لهذه الحالة.
    Was that a case where internal law could not be invoked against the treaty? Perhaps an exchange of views should be held on that question, in order to find a solution to an unusual situation. UN أو يعني هذا أنه لا يمكن التذرع بالقانون الداخلي ضد المعاهدة؟ إن هذا السؤال يستحق أن يكون موضع تبادل لوجهات النظر من أجل إيجاد حل لهذه المسألة غير العادية.
    On that point, the Algerian delegation feels that it might be a good idea for the Conference to respond to that call by organizing formal meetings on document L.1, to allow all delegations to voice their opinions and embark on interactive discussions in order to find a solution acceptable to all. UN وفيما يتعلق بهذه النقطة، يرى الوفد الجزائري أن استجابة المؤتمر لهذه الدعوة بتنظيم اجتماعات غير رسمية بشأن الوثيقة المذكورة، قد تكون فكرة جيدة، ليتسنى لجميع الوفود الإعراب عن وجهات نظرها والشروع في إجراء مناقشات تحاورية من أجل إيجاد حل يقبله الجميع.
    The white students called for dialogue in order to find a solution. UN ودعا الطلاب البيض إلى حوار من أجل إيجاد حل(2).
    The European Union commends the Agency for its efforts since last September, and supports efforts by the Director General to seek dialogue with the Democratic People's Republic of Korea in order to find a solution for the implementation of safeguards. UN ويثني الاتحاد الأوروبي على الوكالة لجهودها منذ أيلول/سبتمبر الماضي، ويؤيد جهود المدير العام التماساً للحوار مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أجل إيجاد حل لتنفيذ الضمانات.
    The President will conduct informal consultations prior to the Sixteenth Annual Conference of the High Contracting Parties to Amended Protocol II in order to find a solution acceptable to all High Contracting Parties. UN وسيجري الرئيس مشاورات غير رسمية قبل انعقاد المؤتمر السنوي السادس عشر للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل من أجل التوصل إلى حل مقبول من جميع الأطراف المتعاقدة السامية.
    The President will conduct informal consultations prior to the Fifteenth Annual Conference of the High Contracting Parties to Amended Protocol II in order to find a solution acceptable to all High Contracting Parties. UN وسيجري الرئيس مشاورات غير رسمية قبل انعقاد المؤتمر السنوي الخامس عشر للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل من أجل التوصل إلى حل مقبول من جميع الأطراف المتعاقدة السامية.
    Mr. van Walsum had affirmed before the Security Council that independence for the Sahara was unrealistic but had also noted that many States preferred maintaining the status quo to having to support either Algerian or Moroccan claims in order to find a solution. UN وقد أكد السيد فان فالسوم أمام مجلس الأمن أن الاستقلال للصحراء ليس واقعياً كما أشار إلى أن كثيراً من الدول تفضل بقاء الوضع الراهن على منح التأييد للمطالب الجزائرية أو المغربية من أجل التوصل إلى حل.
    Consultations, insofar as possible, should be continued among Member States and with the regional groups in order to find a solution on the matter. UN وينبغي مواصلة المشاورات، بقدر اﻹمكان، فيما بين الدول اﻷعضاء ومع المجموعات اﻹقليمية من أجل التوصل إلى حل بشأن هذه المسألة.
    The Court has applied legal principles and rules to resolve the conflict of opposing rights and interests where no specific provision of the law exists, and has relied on the corollaries of general principles in order to find a solution to the problem. UN فقد طبقت المحكمة المبادئ والقواعد القانونية لحل التنازع بين الحقوق والمصالح المتعارضة حين لا يوجد حكم قانوني محدد، واعتمدت على المسلمات الملازمة للمبادئ العامة من أجل التوصل إلى حل للمشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more