"order to gain" - Translation from English to Arabic

    • أجل كسب
        
    • أجل اكتساب
        
    • أجل الحصول
        
    • لكسب
        
    • أجل تكوين
        
    • بغية التزود
        
    • بغرض اكتساب
        
    • كي تكتسب
        
    • ولولوجها
        
    • ولاكتساب
        
    The Eritrean Government is thus telling all who care to listen that it is engaged in tactical manoeuvres in order to gain time to regroup and reorganize. UN وهكذا تقول الحكومة اﻹريترية لمن يريد أن يسمع أنها تقوم بمناورات تكتيكية من أجل كسب الوقت وإعادة تجميع القوات وتنظيمها.
    In order to gain credibility, United Nations action to promote development cooperation should be based on appropriate mechanisms that guaranteed resources for operational activities on a predictable, continuous and assured basis, commensurate with needs. UN ومن أجل كسب الموثوقية، يجب أن يرتكز عمل اﻷمم المتحدة لصالح التعاون من أجل التنمية على آليات مناسبة تكفل التمويل المطلوب، والمرتقب، والمستمر، والعمل على تحقيق ضمان أفضل لﻷنشطة التنفيذية.
    It further recommends that the Secretary-General be requested to start with one or two functions in order to gain experience with the provision of common services on a multi-mission basis. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يبدأ بمهمة واحدة أو مهمتين من أجل اكتساب الخبرة في تقديم الخدمات العامة على أساس يشمل عدة بعثات.
    One of its activities involves members of the organization visiting international institutions in order to gain academic knowledge in their fields, enhance their university curricula and report on their experience to their faculties. UN ومن بين أنشطة الرابطة الزيارات التي يقوم بها أعضاؤها إلى المؤسسات الدولية من أجل اكتساب معارف أكاديمية في مجالاتهم، وتعزيز مناهجهم الجامعية وتقديم تقارير عن تجاربهم إلى كلياتهم.
    In such circumstances, women and children are particularly at risk, as they can be forced into having sexual relations in order to gain access to basic needs such as food, water or even security. UN وفي ظل هذه الظروف، يُعتبر النساء والأطفال عرضة للخطر بوجه خاص، لأنهم قد يرغمون على إقامة علاقات جنسية من أجل الحصول على الاحتياجات الأساسية كالغذاء أو الماء أو حتى الأمن.
    They shall not do so in order to gain financial or other material benefits for themselves, their family or their friends. UN ولا يجوز لهم فعل ذلك لكسب منافع مالية أو مادية أخرى لأنفسهم أو لأسرهم أو لأصدقائهم.
    In some cases, he travelled extensively within the countries in order to gain a first-hand impression of the situation of the IDPs. UN وفي بعض الحالات، قام بالكثير من الرحلات داخل البلدان ذاتها من أجل تكوين انطباع أصلي عن حالة المشردين داخليا.
    When celebrating an anniversary like this, every nation remembers the severe battles it had to fight in order to gain and protect its independence. UN ولــدى الاحتفال بذكرى كهذه تتذكر كل أمة المعارك العاتيــة التي كان عليها أن تحاربها من أجل كسب استقلالهــا وحمايتـــه.
    In order to gain the strength within, it must be devoured completely. Open Subtitles من أجل كسب قوة الداخل، يجب أن يلتهم تماما.
    Experts may wish to engage in such communication while preparing the outcome of the desk review, in particular if they have requests for additional materials or information, in order to gain time in their analysis. UN ولعل الخبراء يودّون الشروع في تلك الاتصالات أثناء عكوفهم على إعداد نتائج الاستعراض المكتبي، ولا سيما إذا طُلب منهم تقديم مواد أو معلومات إضافية، وذلك من أجل كسب الوقت في عملية التحليل التي يجرونها.
    In implementing the AMISOM communications strategy, UNSOA sought to establish a presence within the Somali information environment in order to gain broad popular support and understanding among Somalis of the role of AMISOM. UN وتنفيذ لاستراتيجية البعثة في مجال الاتصالات، سعى المكتب إلى إقامة وجود داخل البيئة الإعلامية الصومالية من أجل كسب التأييد والتفهم الشعبيين لدور البعثة في أوساط الصوماليين.
    Ultimately, the aim is to extract useful lessons from existing entrepreneurship policies and programmes in order to gain a better understanding of good practices in the field. UN وفي نهاية المطاف، يظل الهدف هو استخلاص الدروس المفيدة من السياسات والبرامج الحالية الموضوعة في مجال تنظيم المشاريع من أجل اكتساب فهم أفضل للممارسات الجيدة في هذا الميدان.
    It is the intention of the Representative to initiate dialogue with as many of these countries as possible and also to pay on-site visits in order to gain a better understanding of the situation with regard to internal displacement. UN ويعتزم الممثل أن يبدأ حواراً مع أكبر عدد ممكن من هذه البلدان وأيضاً القيام بزيارات موقعية من أجل اكتساب فهم أفضل للحالة فيما يتعلق بالتشريد الداخلي.
    Several speakers mentioned the problems involved in collecting information on drug abuse and recognized the importance of developing drug information systems in order to gain an accurate understanding of the situation. UN 50- وذكر عدّة متكلّمين مشاكل جمع المعلومات عن تعاطي المخدرات، واعترفوا بأهمية إنشاء نظم معلومات خاصة بالمخدرات من أجل اكتساب فهم دقيق للوضع القائم.
    Agencies should collaborate with prosecutors and courts within a framework of accountability and respect for the rule of law in order to gain public trust and ensure the integrity of the entire counter-terrorism effort, from prevention through prosecution and punishment of the perpetrators of terrorist acts. UN وينبغي لهذه الأجهزة التعاون مع المدعين العامين والمحاكم في إطار من المساءلة واحترام سيادة القانون من أجل اكتساب ثقة الجمهور وكفالة نزاهة جهود مكافحة الإرهاب برمتها، بدء من المنع إلى ملاحقة مرتكبي الأعمال الإرهابية ومعاقبهم.
    Under such contracts, which are frequent, creators sign away all their rights to their creation in order to gain a commission for creating a work. UN وبموجب هذه العقود، وهي كثيرة، يتنازل المبدعون عن جميع حقوقهم من أجل الحصول على عمولة لإبداع عمل ما.
    And in order to gain that assurance, we're willing to be lenient with the distributor's involvement if he were to cooperate. Open Subtitles ومن أجل الحصول على هذا التأكيد ننوى أن نكون مُتساهلين مع تورط المُوزع إذا كان هنا ليتعاون
    We believe that the Security Council should seek to adopt appropriate and necessary resolutions in order to gain international cooperation in resolving that issue. UN ونحن نرى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يسعى إلى اتخاذ القرارات الملائمة واللازمة لكسب التعاون الدولي في حل هذه القضية.
    Given that the draft optional protocol was designed to contribute to preventing torture, it was vital to engage in democratic and transparent discussions in order to gain the support of as many States as possible. UN ونظرا لأن مشروع البروتوكول الاختياري يراد به الإسهام في منع التعذيب، فإنه من الأهمية بمكان إجراء حوار ديمقراطي وشفاف لكسب دعم أكبر عدد ممكن من الدول.
    In order to gain comprehensive insight into the killings perpetrated by all sides, in particular in northern Afghanistan, a full-scale investigation with forensic experts and other specialists needs to be conducted. UN ومن أجل تكوين صورة شاملة عن جرائم القتل التي ارتكبها جميع اﻷطراف، وبخاصة في شمال أفغانستان، يلزم إجراء تحقيق كامل يشارك فيه خبراء في الطب الشرعي وغيرهم من اﻷخصائيين.
    The Group met with officials of European States in order to gain a greater understanding of the circumstances bearing on the way in which they are implementing the requirements of resolution 1390 (2002). UN والتقى الفريق بمسؤولين في الدول الأوروبية بغية التزود بفهم أكبر للظروف المؤثرة على الطريقة التي ينفذون بها متطلبات القرار 1390 (2002).
    48. Visits to countries are an essential tool of the special procedures system in order to gain insight into the objective reality of the situations. UN ٤٨ - ومن اﻷدوات اﻷساسية لنظام الاجراءات الخاصة الزيارات التي تتم لﻷقطار بغرض اكتساب رؤية موضوعية لواقع الحالات.
    You have to invest ATP in the beginning, in order to gain ATP towards the end. Open Subtitles عليك أن تعزز (ATP) في البدايه، كي تكتسب (ATP) إلى النهايه.
    In order to gain insight into these consequences, some initial modelling of the alternative methodologies has also been carried out. UN ولاكتساب فهم واضح لطبيعة هذه النتائج، جرى أيضا وضع نماذج أولية للمنهجيات البديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more