"order to help them" - Translation from English to Arabic

    • أجل مساعدتها على
        
    • أجل مساعدتهم
        
    • لمساعدتها على
        
    • لمساعدتهم على
        
    • لمساعدتهما
        
    • أجل مساعدتها في
        
    • بغرض مساعدتها على
        
    • بغية مساعدة هذه
        
    • بغية مساعدتهم على
        
    This will allow judges and judicial officials to take women's complaints and specific judicial needs into account in order to help them exercise all their rights. UN وستتيح هذه التوعية للقضاة والموظفين القضائيين أن يأخذوا شكاوى المرأة واحتياجاتها القضائية المحددة في الاعتبار من أجل مساعدتها على إعمال جميع حقوقها.
    In that connection, and given the ever-greater economic impact of natural disasters on the developing countries, she stressed the need for additional financial resources in order to help them adapt to climate change. UN وفي هذا الصدد، ونظرا للتأثير الاقتصادي للكوارث الطبيعية على البلدان النامية أكبر من أي وقت مضى، فقد شددت على الحاجة إلى إتاحة موارد مالية إضافية من أجل مساعدتها على التكيف مع تغير المناخ.
    The Committee should uphold the right to economic development and prosperity of all people in order to help them to become productive and self-reliant. UN وينبغي للجنة أن تدافع عن الحق في التنمية الاقتصادية والازدهار لجميع الناس من أجل مساعدتهم على أن يصبحوا منتجين ومعتمدين على ذاتهم.
    SENNAF also provides legal and economic aid to foreign trafficking victims in order to help them settle in Argentina or return to their country of origin, as they choose. UN بينما تُعنى الأمانة، بدورها، بتقديم المساعدة القانونية والاقتصادية إلى ضحايا جريمة الاتجار الأجانب من أجل مساعدتهم على البقاء في الأرجنتين أو العودة إلى بلدانهم الأصلية، حسبما يفضّلون.
    It has also continued to provide assistance to a number of departments and offices in order to help them to maintain their own home pages. UN كما واصلت تقديم المساعدة إلى عدد من اﻹدارات والمكاتب لمساعدتها على صيانة صفحات استقبالها.
    In addition they involved them in existing activities, in order to help them develop capacity and train the relevant agencies on their islands. UN وفضلاً عن هذا، فقد قاموا بإشراك هذه الفرق في الأنشطة القائمة لمساعدتهم على تطوير قدراتهم وتدريب الوكالات ذات الصلة في جزرهم.
    I once again appeal to the international community to provide generous support to UNHCR and WFP in order to help them overcome the deteriorating food situation among the refugees. UN وإني أناشد المجتمع الدولي مرة أخرى تقديم الدعم السخي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي لمساعدتهما على التغلب على حالة التغذية المتدهورة لدى اللاجئين.
    Capacity-building in the least developed countries was necessary in order to help them attain that goal. UN وينبغي تعزيز قدرات أقل البلدان نموا من أجل مساعدتها في بلوغ هذا الهدف.
    Nearly 30 per cent of its ODA went to the landlocked developing countries in order to help them achieve the MDGs. UN وذهب ما يقارب 30 في المائة من مساعدته الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية غير الساحلية من أجل مساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It has also sent experts to developing countries in order to help them improve their investigations and formulate requests for mutual legal assistance more effectively. UN وأرسلت كذلك خبراء إلى بلدان نامية من أجل مساعدتها على تحسين تحرياتها وصياغة طلباتها للمساعدة القانونية المتبادلة بمزيد من الفعالية.
    The Fund has breathed new life into those countries in order to help them avoid considerable upheavals that could be highly damaging to their stability. UN لقد بعث الصندوق حياة جديدة في هذه البلدان من أجل مساعدتها على تجنب اضطرابات كبيرة يمكن أن تلحق أضرارا بالغة في استقرارها.
    Space technologies must also be made accessible to developing and least developed countries in order to help them reach their development potential. UN واختتمت قائلة إن التكنولوجيات الفضائية يجب أن تكون متاحة أيضا للبلدان النامية والبلدان الأقل نموا من أجل مساعدتها على بلوغ قدرتها الإنمائية.
    Given the fast pace in the development of technology, developing countries in the future will need a large number of researchers, traders, technicians and operators in order to help them realize the full potential of technology. UN فنظراً لسرعة وتيرة تطور التكنولوجيا، فإن البلدان النامية ستحتاج في المستقبل إلى عدد كبير من الباحثين والمهنيين والفنيين والمشغلين من أجل مساعدتها على تحقيق الإمكانيات الكاملة للتكنولوجيا.
    Such workshops allow the expert groups to explain the reporting requirements imposed by the relevant Security Council resolutions and to address the specific concerns of the participants in order to help them prepare their responses to the three committees. UN وتتيح حلقات العمل هذه لأفرقة الخبراء فرصة شرح شروط الإبلاغ التي تفرضها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع ومعالجة الشواغل الخاصة للمشاركين من أجل مساعدتهم على إعداد ردودهم إلى اللجان الثلاث.
    The Government of Liberia plans to increase the minimum wages of civil servants in order to help them cope with the rise in food prices. UN وتخطط حكومة ليبريا لزيادة الحد الأدنى لأجور موظفي الخدمة المدنية من أجل مساعدتهم على تحمل الارتفاع في أسعار المواد الغذائية.
    We support the Secretary-General's initiative to reform the peacekeeping machinery, and we believe that it is essential to continue providing the relevant political, financial and logistical support to peacekeepers in order to help them cope with their difficult missions. UN إننا ندعم مبادرة الأمين العام لإصلاح آلية حفظ السلام، ونعتقد أن من الضروري مواصلة تقديم الدعم السياسي والمالي واللوجستي ذي الصلة لحفظة السلام من أجل مساعدتهم على أداء مهامهم الصعبة.
    That is why the BFEG makes experts available to the enterprises concerned, in order to help them exercise internal controls. UN ولهذا يقوم المكتب الاتحادي للمساواة بين النساء والرجال بوضع خبراء تحت تصرف الشركات المعنية، لمساعدتها على ممارسة رقابة داخلية.
    We believe that the policy of globalization needs to include a special programme for the sustainable development of developing countries in order to help them attain the level of maturity necessary to benefit from such an integration. UN إننا نعتقد بأن سياسة العولمة ينبغي أن تشتمل على برنامج خاص للتنمية المستدامة في البلدان النامية لمساعدتها على بلوغ مستوى النضوج اللازم لجني الفوائد من الاندماج.
    It organized initiatives focused on training and education for trade unionists from third world countries in order to help them to alleviate poverty. UN ونظم مبادرات ركزت على تدريب وتثقيف أعضاء نقابات العمال من بلدان العالم الثالث لمساعدتهم على التخفيف من وطأة الفقر.
    Couples have a right to family planning services in order to help them freely to choose the size of their family, and the space between each birth and to have access to fertility treatment and services. UN وهو في الفترات الخطرة حق من حقوق الزوجين لمساعدتهما في أن يختارا بحرية عدد الأطفال الذين يرغبان في إنجابهم، وتوقيت فترات إنجابهم، بما في ذلك توفير خدمات معالجة العقم.
    He recalled that Iraq, which had the world's second largest oil reserves, had sold oil to many developing countries at affordable prices in order to help them finance their development and eradicate poverty. UN والعراق، الذي يضم ثاني أكبر احتياطيات نفطية بالعالم، قد قام ببيع النفط للكثير من البلدان النامية بأسعار ميسورة من أجل مساعدتها في تمويل التنمية والقضاء على الفقر.
    :: Providing a supportive environment for countries in order to help them achieve sustainable forest management UN :: تهيئة بيئة داعمة للبلدان بغرض مساعدتها على تحقيق نهج الإدارة المستدامة للغابات
    Before they take any further action regarding the pending charges, they would like to have additional information regarding the Committee's accusations, evidence, or verdicts against these individuals in order to help them in their own investigations. UN وقبل أن تواصل السلطات اتخاذ أية إجراءات بشأن الاتهامات العالقة، فهي ترغب في الحصول على معلومات إضافية في ما يتعلق بالاتهامات أو الأحكام التي أصدرتها اللجنة بحق هؤلاء الأفراد أو الأدلة التي جمعتها عنهم، بغية مساعدة هذه السلطات على إجراء التحقيقات.
    It also engages directly with militaries during peacetime in order to help them to better understand the impact of war on civilians and to develop policies and practices for mitigating harm committed against civilians during conflict. UN وهي تتعامل بشكل مباشر أيضا مع العسكريين خلال وقت السلام بغية مساعدتهم على فهم أفضل لأثر الحرب على المدنيين ووضع سياسات وممارسات للتخفيف من الأضرار التي تلحق بالمدنيين خلال النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more