Those countries that continued to misuse the General Assembly in order to impose their values on other nations should desist from such actions. | UN | ودعا الممثلين الذين يواصلون استخدام الجمعية العامة بطريقة خاطئة لفرض قيَمهم على أمم أخرى إلى وضع حد لتلك التصرفات. |
The occupation forces were committing such acts in order to impose their own conditions on Lebanon. | UN | وأضاف أن قوات الاحتلال ترتكب مثل هذه اﻷفعال لفرض شروطها على لبنان. |
Please indicate whether a revision of the Penal Code is envisaged, in order to impose sanctions for acts of discrimination against women. | UN | يرجى بيان ما إذا كان يُعتزم مراجعة قانون العقوبات لفرض عقوبات على أفعال التمييز ضد المرأة. |
More than 20,000 criminal air raids have been carried out in order to impose a puppet Government in that sister nation of Northern Africa. | UN | وقد أجريت أكثر من 000 20 غارة جوية إجرامية من أجل فرض حكومة عميلة في هذا البلد الشقيق من أفريقيا الشمالية. |
The payment crisis created by the Organization's principal contributor, in order to impose that country's policies, is affecting the proper functioning of the Organization. | UN | إن أزمة المدفوعات التي سببها أهم بلد مساهم في المنظمة من أجل فرض سياسات ذلك البلد، تؤثر على أداء المنظمة بشكل سليم. |
Singapore rejected the idea that a State or group of States could interfere in a country's domestic affairs in order to impose its point of view. | UN | وأضافت أن سنغافورة ترفض فكرة تمكن دولة ما أو مجموعة من الدول من التدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد بغية فرض وجهة نظرها. |
Israel continued to build new settlements in order to impose the status quo, while calling on the other party to negotiate. | UN | وتواصل إسرائيل بناء مستوطنات جديدة بهدف فرض اﻷمر الواقع، مع مطالبتها للطرف اﻵخر بالتفاوض. |
We call upon the European Governments and the European Community to take all necessary political and economic measures in order to impose on Israel the respect of the Fourth Geneva Convention. | UN | ونحن ندعو الحكومات اﻷوروبية والجماعات اﻷوروبية لاتخاذ جميع ما يلزم من تدابير على الصعيدين السياسي والاقتصادي لفرض احترام اتفاقية جنيف الرابعة على اسرائيل. |
The international community must hold accountable any State that violated that law as well as States that promoted internal conflicts in other sovereign States in order to impose their external agendas. | UN | ولا بد أن يحمِّل المجتمع الدولي المسؤولية لأي دولة تنتهك هذا القانون وكذلك للدول التي تشجّع الصراعات الداخلية في دول أخرى ذات سيادة لفرض جداول أعمالها الخارجية. |
73. His Government condemned any attempt to supplant or replace national authorities or to foment internal conflicts in order to impose external agendas. | UN | 73 - وتدين حكومته أي محاولة للإطاحة بالسلطات الوطنية أو استبدالها، أو إذكاء الخلافات الداخلية لفرض مخططات خارجية. |
This rule was created in order to enable members to express their common will based on compromise and not in order to impose the view of one member on all. | UN | فقد أنشئت هذه القاعدة من أجل تمكين الأعضاء من التعبير عن إرادتهم المشتركة، على أساس التوافق وليس لفرض وجهة نظر عضو واحد على الجميع. |
Private investors may fear that the contracting authority may use it, or threaten to use it, in order to impose its own desires about the way in which the service is provided, or even to get control of the project assets. | UN | وقد يخشى المستثمرون من القطاع الخاص أن تلجأ إليه السلطة المتعاقدة أو أن تهدد باللجوء إليه لفرض رغباتها بخصوص طريقة توفير الخدمة أو حتى للسيطرة على أصول المشروع. |
Efforts are under way to identify countries and institutions that need resources in order to impose measures, as well as to identify those that continue to lack the will to do so. | UN | ويجري أيضا بذل جهود من أجل تحديد البلدان والمؤسسات التي تحتاج إلى الموارد، فضلا عن تحديد البلدان التي تعوزها الإرادة لفرض التدابير من هذا القبيل. |
Can the Foreign Minister of Luxembourg explain how it is possible, from the viewpoint of international law, to condemn the movement of a State's troops inside its own territory in order to impose order and expel aggressors and terrorists? | UN | فهل يستطيع الوزير من لكسمبرغ أن يفسر كيف يمكن، من وجهة نظر القانون الدولي، إدانة تحركات قوات دولة داخل أراضيها لفرض النظام وطرد المعتدين واﻹرهابيين؟ |
The courts' working hours had been established in order to impose order on the administration of documents relating to the activities for which the judiciary was responsible and to any other matter relating to the logistics required for good procedural order. | UN | وقد حدّدت تلك المواعيد لفرض النظام في إدارة المستندات المرتبطة بأنشطة النظام القضائي وأي مسألة تتعلق بالجوانب اللوجستية الضرورية لسير تلك الإجراءات على خير وجهٍ. |
That organ and some of its members openly violated international law and even the Council's own decisions in order to impose their political agenda and military domination on developing countries. | UN | وذكرت أن تلك الهيئة وبعض أعضائها ينتهكون القانون الدولي صراحة، بل ينتهكون قرارات المجلس نفسه من أجل فرض برامجهم السياسية وسيطرتهم العسكرية على البلدان النامية. |
Any attempt to supplant or replace national authorities, including activities to foment internal conflicts in order to impose external agendas, was unjustified. | UN | وقالت إنه لا يوجد تبرير لأي محاولة للاستعاضة عن السلطات الوطنية أو تغييرها، بما في ذلك الأنشطة الرامية إلى تأجيج النزاعات الداخلية من أجل فرض جداول أعمال خارجية. |
Politics should not be used as a pretext for interference in the private aspects of a society in order to impose ideas that excluded those who were different. | UN | وينبغي عدم استخدام السياسة كذريعة للتدخل في الجوانب الخاصة للمجتمع من أجل فرض أفكار تستبعد الأشخاص الذين يقفون موقفاً مختلفاً. |
It remains completely unclear under what conditions the Mayor can impose the measure and which activities the person involved has to engage in, in order to impose this measure. | UN | فلا يزال من غير الواضح البتة ما هي الأحوال التي يمكن للعمدة فيها فرض التدبير وما هي الأنشطة التي ينبغي أن يكون الشخص المعني متورطاً فيها من أجل فرض هذا التدبير تماماً. |
The purposes and principles of the Charter should be strictly respected; cultural, political, religious, economic and social differences should also be respected, and in disregarding them in order to impose their ideological domination, the countries of the North were violating human rights. | UN | وأكد على ضرورة احترام أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة احتراماً كاملاً، ودعا إلى احترام التنوع الثقافي والسياسي والديني والاقتصادي والاجتماعي، وقال إن بلدان الشمال تتجاهل ذلك من أجل فرض هيمنتها الإيديولوجية، وتتذرَّع في سبيل ذلك بمبادئ حقوق الإنسان. |
Israel's construction of the expansionist wall in order to impose a new fait accompli will not undermine the inalienable rights of the Palestinian people. | UN | وبالتالي، فإن قيام إسرائيل ببناء الجدار التوسعي بغية فرض أمر واقع جديد لن ينتقص شيئا من الحقوق الفلسطينية الثابتة. |
Also indicate whether the Penal Code has been reviewed in order to impose sanctions for acts of discrimination, including discrimination against women. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كان قانون العقوبات قد أعيد النظر فيه بهدف فرض عقوبات على مرتكبي أفعال التمييز، بما في ذلك التمييز ضد المرأة. |
The main contributor, with its enormous economic resources, had no right to call the Secretariat to account when it was using its debt to bring pressure to bear in order to impose its own priorities on the Organization. | UN | فالمساهم الرئيسي، بما أوتي من موارد اقتصادية ضخمة، لا يحق له محاسبة الأمانة العامة عندما يستخدم دينه للضغط على المنظمة ليفرض عليها أولوياته. |