"order to incorporate" - Translation from English to Arabic

    • أجل إدماج
        
    • أجل إدراج
        
    • بهدف إدراج
        
    • لكي يضم
        
    • أجل تضمينه
        
    • أجل إدخال
        
    • وﻹدماج
        
    • أجل دمج
        
    • لتضمينهما
        
    • بقصد إدخال
        
    • بهدف استيعاب
        
    • بغرض إدراج
        
    • يتسنى إدراج
        
    An integrated approach to preventing armed conflicts was suggested in order to incorporate political, economic and social dimensions. UN وقد اقترح الأخذ بنهج متكامل في منع الصراعات المسلحة من أجل إدماج الأبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    36. Ownership of the aid for trade initiative by African countries was essential in order to incorporate their specific needs. UN 36 - وقال إن ملكية البلدان الأفريقية لمبادرة المعونة من أجل التجارة تُعَد أساسية من أجل إدماج احتياجاتها الخاصة.
    The State party should consider the adoption of a comprehensive Children's Code in order to incorporate the provisions of the Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد قانون شامل بشأن الأطفال من أجل إدراج أحكام الاتفاقية فيه.
    The two organizations will provide assistance in order to incorporate existing obligations for import marking in domestic legislation and development of standard operational procedures for marking of firearms. UN وستقدِّم المنظمتان المساعدة من أجل إدراج الالتزامات القائمة بشأن وسم الواردات بعلامات في التشريعات الداخلية ووضع إجراءات تشغيلية موحدة لوسم الأسلحة النارية بعلامات.
    This means in turn that the CNM, from its position in the Executive Office of the Cabinet of Ministers, must take the lead in formulating these public policies and in coordinating their execution and appraisal in order to incorporate a gender approach in them. UN وهذا يعني، بدوره، توجيه عمليات وضع هذه السياسات العامة وتنسيقها وتنفيذها وتقييمها، من جانب المجلس الوطني للمرأة، من المكتب التنفيذي لرئاسة مجلس الوزراء، بهدف إدراج منظور جنساني في تلك السياسات.
    Eighty per cent of the Wall is built within the Palestinian territory itself and in order to incorporate the Ariel settlement block, it extends some 22 km into the West Bank. UN وقد بُني ما نسبته 80 في المائة من الجدار في الأرض الفلسطينية نفسها، وهو يتوغّل نحو 22 كيلومتراً في عمق الضفة الغربية لكي يضم كتلة مستوطنات آرييل.
    Continue to revise the 1993 United Nations system of national accounts in order to incorporate all, as yet uncounted, relevant women's unpaid labour and reproductive economy. UN 22 - يتعين مواصلة تنقيح نظام الأمم المتحدة للحسابات القومية لعام 1993 من أجل تضمينه جميع صور العمل غير المدفوع والاقتصاد الرعائي الذي تؤديه المرأة، والذي لم يؤخذ في الحسبان حتى الآن.
    5. Administrative support to the United Nations Office at Vienna would have to be strengthened in order to incorporate the approximately 200 additional conference service staff members. UN ٥ - وقال إنه سيتعين تعزيز الدعم اﻹداري لمكتــب اﻷمــم المتحـــدة في فيينا من أجل إدماج قرابة ٢٠٠ موظف إضافي من موظفي خدمة المؤتمرات.
    35. In order to incorporate climate change adaptation within the governance of water resources, mandates and management functions may need to be clarified and institutions strengthened at various levels. UN 35 - ومن أجل إدماج التكيف مع تغير المناخ في إدارة الموارد المائية، قد يحتاج الأمر إلى توضيح الولايات ومهام الإدارة وتعزيز المؤسسات على مختلف المستويات.
    Most Parties highlighted the need to train local scientists and technical and managerial staff in order to incorporate climate change issues in everyday life. UN وأبرزت غالبية الأطراف الحاجة إلى تدريب العلماء والموظفين التقنيين والإداريين المحليين من أجل إدماج المسائل المتعلقة بتغير المناخ في الحياة اليومية.
    The CTC would be grateful to receive a report on the steps that the Libyan Arab Jamahiriya intends to take in order to incorporate into its domestic law those international conventions and protocols that have not yet been incorporated. UN وستكون اللجنة ممتنة لو تلقت تقريرا عن الخطوات التي تعتزم الجماهيرية العربية الليبية اتخاذها من أجل إدماج هذه الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية في قانونها الداخلي، ما لم تكن قد فعلت ذلك.
    Before personnel directives and information circulars expired, the Secretariat reviewed their contents to identify provisions that would still be useful or relevant, in order to incorporate them into an administrative instruction or an information circular issued in accordance with the new system. UN وقبل أن ينتهي أجل توجيهات شؤون الأفراد والتعميمات الإعلامية، قامت الأمانة بمراجعة محتوياتها لتحديد أي الأحكام لا يزال مفيدا أو ذا صلة من أجل إدراج تلك المحتويات في أمر إداري أو تعميم إعلامي يصدر وفق النظام الجديد.
    In recent years, the Mexican Government has approved important legislative amendments, in order to incorporate international human rights standards into national legislation, among which the following stand out: UN أقرت الحكومة المكسيكية في السنوات الأخيرة تعديلات تشريعية هامة من أجل إدراج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في التشريعات الوطنية، وأبرزها ما يلي:
    For example, more than 50 amendments were made to the 104 existing ECE Regulations for the Construction of Vehicles, in order to incorporate new technical developments and new demand for increased safety and environmental protection. UN فعلى سبيل المثال، أدخل ما يزيد عن ٥٠ تعديلا على اﻷنظمة الحالية في اللجنة بشأن صناعة المركبات والبالغ عددها ١٠٤ أنظمة، من أجل إدراج التطورات التقنية الحديثة وللطلب الجديد على توفير المزيد من السلامة وحماية البيئة.
    Both institutions are reformulating their public expenditure policies for borrowing countries in order to incorporate social criteria in their recommendations, giving special emphasis to basic social services in health and education as an investment in human capital. UN والمؤسستان تعيدان صياغة سياستهما المتعلقة باﻹنفاق العام فيما يختص بالبلدان المقترضة بهدف إدراج المعايير الاجتماعية في توصياتهما، مع توجيه عنايــة خاصــة إلى الخدمــات الاجتماعية اﻷساسية في مجالي الصحة والتعليم كاستثمار في رأس المال البشري.
    The general guidance section of the indicative simplified baseline and monitoring methodologies for small-scale CDM project activities will be revised in order to incorporate this clarification. UN وسينقَّح فرع الإرشادات العامة للمنهجيات المبسطة الإيضاحية لخطوط الأساس والرصد لأنشطة مشاريع الآلية الصغيرة النطاق بهدف إدراج هذا الإيضاح.
    Eighty per cent of the wall is built within the Palestinian territory itself and in order to incorporate the Ariel settlement bloc, it extends some 22 km into the West Bank. UN وقد بُني نسبة 80 في المائة من الجدار في الأرض الفلسطينية نفسها، وهو يتوغّل نحو 22 كيلومتراً في عمق الضفة الغربية لكي يضم كتلة مستوطنات آرييل.
    * The report was submitted after the deadline in order to incorporate the replies of all respondents and to take into account the results of the expert workshop held in December 2003. UN * قُدم هذا التقرير بعد الموعد النهائي المحدد لتقديمه من أجل تضمينه الردود الواردة من جميع الجهات التي بعثت بردود ولمراعاة النتائج التي تمخضت عنها حلقة عمل الخبراء المعقودة في كانون الأول/ديسمبر 2003.
    ** The submission of the present report was delayed in order to incorporate the responses from as many Member States as possible. UN ** تأجَّل تقديم هذا التقرير من أجل إدخال أكبر قدر ممكن من الردود الواردة من الدول الأعضاء.
    In order to incorporate these additional troops within UNPF/UNPROFOR, the Security Council was requested to increase the authorized troop levels by 12,500. UN وﻹدماج هذه القوات اﻹضافية في مقر قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة/قوة اﻷمم المتحدة للحماية، طلب إلى مجلس اﻷمن زيادة المستويات الماذون بها للقوات بما مقداره ٥٠٠ ١٢ فرد.
    The Transport, Movement Control and Aviation Sections will be consolidated into the Transport, Movement and Aviation Section in order to incorporate the functions of all land-, air- and sea-based movements. UN وستُدمج أقسام النقل، ومراقبة الحركة، والطيران، في قسم النقل والحركة والطيران من أجل دمج مهام جميع الحركات البرية والجوية والبحرية.
    The State party should amend its law against torture in order to incorporate a scale of penalties for acts of ill-treatment and amend its Criminal Code and Code of Criminal Procedure to include relevant provisions from the law against torture, thereby facilitating their enforcement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قانونها المتعلق بمناهضة التعذيب بإدراج عقوبات على أفعال سوء المعاملة، وينبغي لها أن تعدِّل القانون الجنائي وقانونها للإجراءات الجنائية لتضمينهما الأحكام ذات الصلة الواردة في قانون مناهضة التعذيب وتيسّر تنفيذه.
    On 27 December, the Committee adopted amended guidelines for the conduct of its work, in order to incorporate the de-listing procedure outlined in resolution 1730 (2006). UN وفي 27 كانون الأول/ديسمبر اعتمدت اللجنة مبادئ توجيهية معدَّلة من أجل تسيير أعمالها بقصد إدخال إجراءات رفع الأسماء من القائمة، المحددة في القرار 1730 (2006).
    1. Encourages a more rigorous and systematic approach to selection at the Under-Secretary-General, Assistant Secretary-General and Director levels, in order to incorporate skilful leadership and management, with due regard to geographical representation and gender balance in the selection of candidates for those positions; UN 1 - تشجع على اتباع نهج أكثر صرامة ومنهجية في اختيار وكلاء الأمين العام والأمناء العامين المساعدين والمديرين، بهدف استيعاب القادة والمديرين من أصحاب المهارات مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين في اختيار المرشحين لتلك المناصب؛
    Venezuela, as a participatory democracy, consulted children and adolescents in assessing the annual Operative Plan in this area, in order to incorporate their observations. UN وقد استشارت فنـزويلا، بصفتها ديمقراطية مشاركة، الأطفال والمراهقين في تقييم خطة العمل السنوية في هذا المجال، بغرض إدراج ملاحظاتهم فيها.
    ** The present note was submitted later than the indicated deadline in order to incorporate the latest available information on the subject matter. UN ** تأخر تقديم هذه المذكرة عن المقرر لها حتى يتسنى إدراج أحدث المعلومات المتوافرة عن الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more