"order to influence" - Translation from English to Arabic

    • أجل التأثير
        
    • للتأثير
        
    • بهدف التأثير
        
    Sometimes it was better to follow a regional approach in order to influence specific countries. UN ومن الأفضل أحياناً اتباع نهج إقليمي من أجل التأثير على بلدان معيَّنة.
    The Conference aimed to synchronize the elements of the initiative with the African Union and NEPAD policy agenda in order to influence future national resource allocation in favour of industry. UN ويرمى المؤتمر إلى تحقيق توافق زمني بين عناصر المبادرة وجدول الأعمال السياساتي للاتحاد الأفريقي وشراكة نيباد، من أجل التأثير على تخصيص الموارد الوطنية في المستقبل لصالح الصناعة.
    It is therefore necessary to discuss domestic violence openly in order to influence general attitudes. UN ولذلك مـــن الضروري مناقشة العنف المنزلي صراحة من أجل التأثير على الاتجاهات العامة.
    The deliverables are produced in order to influence policy and decisionmaking through the formulation of multi-optional policy advice. UN وتهدف هذه النواتج للتأثير على السياسة العامة وصنع القرارات من خلال صياغة مشورة سياسية متعددة الخيارات.
    The road maps will be used for advocacy by civil society and widely circulated among and discussed with local and national policymakers in order to influence Government policies and plans. UN وسيستخدم المجتمع المدني خرائطَ الطريق في أنشطة الدعوة التي ستعمَّم على نطاق واسع على واضعي السياسات على الصعيد المحلي والوطني وستناقش معهم بهدف التأثير في السياسات والخطط الحكومية.
    On three occasions, the Commission had characterized the outcome of its work as draft principles, doing so in each instance in order to influence the later development of either international law or national law without dictating a uniform set of rules. UN وفي ثلاث مناسبات، وصفت اللجنة نتائج أعمالها بأنها مشاريع مبادئ، وقامت بذلك في كل مناسبة من أجل التأثير على التطوير اللاحق للقانون الدولي أو القانون الوطني دون فرض مجموعة موحدة من القواعد.
    Article 154 prohibits medical interventions on the suspect, the defendant and the witness and administering of substances to these persons in order to influence their awareness and free will when giving a statement. UN وتحظر المادة 154 القيام بتدخلات طبية على المشتبه به، وعلى المتهم والشهود، وكذلك إعطاء مواد لهؤلاء الأشخاص من أجل التأثير على وعيهم وإرادتهم الحرة عند إعطاء شهاداتهم.
    She highlighted the importance of multiculturalism and pointed out the need to enhance the mobilization of the diaspora in order to influence social and economic policies. UN وسلطت الضوء على أهمية التعددية الثقافية وأشارت إلى الحاجة إلى تعزيز تعبئة الأفارقة في المهجر من أجل التأثير على السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    The effort is being reinforced with the infusion of career guidance in all subject areas of the grades 7-9 curriculum in order to influence their minds in a positive way. UN ويساند هذا الجهد برامج التوجيه الوظيفي في جميع مجالات المواضيع في منهج الصفوف من السابع إلى التاسع من أجل التأثير على طريقة تفكيرهم بشكل إيجابي.
    The box is to be used in order to influence the relative pay differentials between women and men and to ensure gender-neutral pay negotiations. UN ومن المقرر أن يستخدم الصندوق من أجل التأثير على الفروق النسبية في الأجر بين المرأة والرجل ولضمان التفاوض على الأجر الذي يتقاضاه الجنسان بصورة حيادية.
    It is clear that socio-cultural beliefs towards women and girls, health and social status needs to be further understood, in order to influence the social change towards ensuring fundamental rights for women and girls. UN ومن الواضح أنه من اللازم زيادة فهم المعتقدات الاجتماعية والثقافية تجاه المرأة والفتاة والصحة والحالة الاجتماعية، وذلك من أجل التأثير على التغير الاجتماعي بغية ضمان الحقوق الأساسية للنساء والفتيات.
    . Goods transferred from or to a buffer stock organization. A buffer stock organization is one that maintains a stock of certain commodities and sells or buys them in order to influence supply and demand on the world market. UN ٣٤ - السلع المنقولة من منظمة للمخزون الاحتياطي أو إليها - منظمة المخزون الاحتياطي هي منظمة تحتفظ بمخزون من سلع معينة وتقوم ببيعها أو شرائها من أجل التأثير على العرض والطلب في اﻷسواق العالمية.
    More education is needed in all societies on the implications of population-environment relationships, in order to influence behavioural change and consumer lifestyles and to promote sustainable management of natural resources. UN وهناك حاجة في جميع المجتمعات الى مزيد من التوعية باﻵثار المترتبة على العلاقة ما بين السكان والبيئة من أجل التأثير في التغير السلوكي واﻷنماط الاستهلاكية في الحياة؛ وتعزيز اﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    This premeditated attempt seeks to bring massive political pressure to bear upon the Court in order to influence its opinion on an issue already before it, and its consequences can only bring discredit upon that body, the highest forum of international law. UN وتسعى هذه المحاولة المتعمدة الى ممارسة ضغوط سياسية ضخمة على المحكمة من أجل التأثير على رأيها بشأن قضية معروضة عليها بالفعل. واﻵثار المترتبة على ذلك لا يمكن إلا أن تنال من مصداقية تلك الهيئة، وهي أعلى محافل القانون الدولي.
    Supply management is any concerted action or mechanism by producers which controls the supply of a commodity relative to its demand, in order to influence its price. UN 14- تتمثل إدارة العرض في أية تدابير متضافرة أو آلية يتوخاها المنتجون تتحكم في عرض سلعة من السلع الأساسية بالنظر للطلب عليها من أجل التأثير في سعرها.
    The deliverables are produced in order to influence policy and decisionmaking through the formulation of multi-optional policy advice. UN وتهدف هذه النواتج للتأثير على السياسة العامة وصنع القرارات من خلال صياغة مشورة سياسية متعددة الخيارات.
    As a licensed lobbyist I'm legally allowed to accept money from special interests in order to influence Congress on their behalf. Open Subtitles كضاغط مرخص به أنا قانونيا مسموح لي أن أقبل المال من المصالح الخاصة للتأثير على الكونغرس بالنيابة عنهم
    Similarly, steps have been taken to strengthen dissemination and communication mechanisms in order to influence the quantity and quality of applications received, promote women's access to careers in science and technology and their recruitment as teachers and researchers in higher education institutions. UN وعلى النحو ذاته، تَقرر تعزيز آليات النشر والاتصال للتأثير على كمية ونوعية الطلبات الواردة، وتعزيز وصول المرأة إلى مهن لها صلة بالعلوم والتكنولوجيا وإدماجها كأستاذة وباحثة في مؤسسات التعليم العالي.
    That such a blatant escalation should come at this very time is clear evidence that additional pressure is being put on Syria in order to influence events at the second Geneva conference. UN وهذا التصعيد الواضح في هذا التوقيت بالذات هو دلالة واضحة على ممارسة مزيد من الضغوط على سورية بهدف التأثير على ما يجري في جنيف 2.
    As described in the response to question 15 on the list of issues, various projects had been devised to break down gender segregation in education and to develop gender-neutral choices, in order to influence the female perception of technical and scientific subjects. UN وأوضحت قائلة إنه، كما جاء في الإجابة عن السؤال 15 في قائمة القضايا، قد تم وضع مشاريع مختلفة للقضاء على الفصل بين الجنسين في التعليم وإنشاء خيارات حيادية من الناحية الجنسانية، بهدف التأثير في المفهوم الأنثوي للمواضيع التقنية والعلمية.
    (a) The need to further involve national and international agencies in the SDMX initiative by enabling opportunities for collaboration with the sponsoring organizations in order to influence decision-making and its governance to address their needs, especially in the area of developing cross-domain concepts; UN (أ) ضرورة زيادة إشراك الوكالات الوطنية والدولية في المبادرة من خلال إتاحة فرص التعاون مع المنظمات الراعية بهدف التأثير في صنع القرار وإدارته على النحو الذي يلبي احتياجات تلك الوكالات، ولا سيما في مجال وضع المفاهيم الشاملة لعدة مجالات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more