"order to inform" - Translation from English to Arabic

    • أجل إعلام
        
    • لإبلاغ
        
    • أجل إبلاغ
        
    • لإطلاع
        
    • أجل إثراء
        
    • أجل إطلاع
        
    • أجل توفير معلومات
        
    • لاطلاع
        
    • لإعلام
        
    • أجل تعريف
        
    • أجل توجيه
        
    • بهدف إعلام
        
    • بهدف إبلاغ
        
    • أجل إرشاد
        
    • أجل إفادة
        
    Monthly reports on recent and upcoming security sector reform activities and on the status, accomplishments and challenges faced by the Côte d'Ivoire security sector in order to inform the partners on the evolution of the situation UN إعداد تقارير شهرية عن الأنشطة المضطلع بها أو المقرر الاضطلاع بها فيما بعد لإصلاح قطاع الأمن وعن حالته، وإنجازاته والتحديات التي واجهها قطاع الأمن في كوت ديفوار وذلك من أجل إعلام الشركاء بتطور الحالة.
    This is also necessary in order to inform the internal and external stakeholders of what each department is responsible for. UN وهذا ضروري أيضا لإبلاغ الجهات المعنية الداخلية والخارجية بالمسؤوليات الملقاة على عاتق كل إدارة.
    In order to inform the High-level Dialogue of the deliberations to date, the present document thus gives a factual summary of the main outcomes of the Global Forum process. UN ومن أجل إبلاغ الحوار الرفيع المستوى بالمداولات التي جرت حتى اليوم، تعطي هذه الوثيقة موجزا وقائعيا للنتائج الرئيسية لعملية المنتدى العالمي للهجرة والتنمية.
    Side events, exhibits and press briefings are organized in order to inform those involved in the process of their views and works. UN كما تنظم أحداث جانبية ومعارض واجتماعات صحافية لإطلاع المعنيين بالعملية على آراء هذه المنظمات وأعمالها.
    It was mentioned that debate at the South-South level would be critical in these areas in order to inform solutions and agreements at the global level. UN وقيل أن المناقشة على صعيد بلدان الجنوب ستكون ذات أهمية حاسمة في هذه المجالات من أجل إثراء الحلول والاتفاقات معرفيا على الصعيد العالمي.
    The ability of UNDOF to engage with the local population in its area of operation in order to inform the people of its mandate and activities is limited owing to the prevailing security situation. UN فقدرة القوة على التواصل مع السكان المحليين في منطقة عملياتها من أجل إطلاع الناس على ولايتها وأنشطتها محدودة بسبب الحالة الأمنية السائدة.
    Country offices are encouraged to translate a summary of evaluations into local languages and use other means in order to inform stakeholders of findings and for learning. UN وتُشجَّع المكاتب الإقليمية على ترجمة موجز للتقييمات إلى اللغات المحلية واستخدام وسائل أخرى من أجل إعلام أصحاب المصلحة بالنتائج والاستفادة بها في أغراض التعلم.
    In order to inform Serbs of their right to stay, if they so wish, a programme to visit families and villages has been carried out by UNCRO, in full cooperation with UNHCR. UN ومن أجل إعلام الصربيين بحقهم في البقاء، إذا ما شاءوا ذلك، نفذت اﻷنكرو بالتعاون الكامل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين برنامج زيارات لﻷسر والقرى.
    In order to inform and remind our shipowners of Singapore-registered ships to observe the sanctions, the Maritime Port Authority of Singapore has issued a shipping circular for their compliance. UN وقد أصدرت هيئة موانئ سنغافورة تعميما متعلقا بالشحن من أجل إعلام مالكي السفن المسجلة في سنغافورة وتذكيرهم بضرورة احترام الجزاءات.
    The Deputy Minister reassured the Special Rapporteur that a note would be circulated in order to inform all lifers of the new rules. UN وأكد نائب وزير العدل للمقرر الخاص أنه سيتم تعميم مذكرة لإبلاغ جميع المحكوم عليهم بالإعدام بالقواعد الجديدة.
    The State party adds that the representative of the author's daughters failed to take further action in order to inform the Ministry of Internal Affairs and the Police that the ban was lifted. UN وتضيف الدولة الطرف أن ممثل بنتي صاحب البلاغ لم يتخذ إجراءً إضافيا لإبلاغ وزارة الداخلية والشرطة بأن الحظر قد رُفع.
    Nevertheless, another pledging conference is planned for 2015 in order to inform Member States of the Court's achievements, to solicit funding and to encourage contributions from new donors. UN ومع ذلك، من المقرر عقد مؤتمر آخر لإعلان التبرعات في عام 2015 لإبلاغ الدول الأعضاء بإنجازات المحكمة، وطلب التمويل، وتشجيع مانحين جدد على تقديم تبرعات.
    The Secretariat had departed from the customary budget presentation precisely in order to inform Member States of the results of that process, which had been completed within a very short time. UN وقد انتقلت الأمانة العامة من العرض المتعارف عليه للميزانية بدقة من أجل إبلاغ الدول الأعضاء بنتائج تلك العملية التي أنجزت خلال فترة قصيرة جدا.
    Country offices noted that the revised formats promoted a more critical analysis of project progress and were useful for project staff to closely monitor implementation in order to inform decision-making. UN ولاحظت المكاتب القطرية أن النماذج المنقحة تشجع إجراء تحليل نقدي أعمق للتقدم الذي أحرزه المشروع وتساعد موظفي المشاريع على رصد التنفيذ عن كثب من أجل إبلاغ الجهة المسؤولة عن صنع القرار.
    In 2007, the Section had organized management visits to peacekeeping missions in order to inform peacekeeping personnel of latest policy and best practices. UN وفي عام 2007، نظم القسم زيارات إدارية إلى بعثات لحفظ السلام لإطلاع موظفي حفظ السلام على آخر السياسات وأفضل الممارسات.
    24. The SBI has periodically provided Parties with an opportunity to discuss and exchange views on the organization of the intergovernmental process in order to inform the work of the presiding officers and the secretariat. UN 24- تتيح الهيئة الفرعية للتنفيذ للأطراف دورياً فرصة للمناقشة وتبادل الآراء بشأن تنظيم العملية الحكومية الدولية من أجل إثراء عمل الرؤساء والأمانة.
    In the same spirit, adequacy of resources should also be addressed with respect to information material, including Internet sites and audiovisual products, so that these may be available in the six official languages, as appropriate, in order to inform the public about the work and aims of the United Nations. UN كما ينبغي، من نفس المنطلق معالجة مسألة توفير الموارد الكافية فيما يتعلق بالمواد الإعلامية، بما فيها المنتجات الخاصة بالمواقع الشبكية للإنترنت والمنتجات السمعية البصرية كيما يتسنى توفيرها باللغات الرسمية الست، حسب الاقتضاء، من أجل إطلاع الجمهور على أعمال الأمم المتحدة وأهدافها.
    The survey seeks to gather age and sex disaggregated data and evaluate needs in order to inform the development of plans and programmes that could eventually be conducted in collaboration with relevant ministries and social organisations. UN وتسعى هذه الدراسة الاستقصائية إلى جمع بيانات مبوبة حسب العمر ونوع الجنس، وتقييم الاحتياجات من أجل توفير معلومات لوضع خطط وبرامج يمكن إنجازها في نهاية المطاف بالتعاون مع الوزارات والمنظمات الاجتماعية المعنية.
    These texts were issued during the session in order to inform all Parties on the state of negotiations. UN وصدرت هذه النصوص في أثناء الدورة لاطلاع جميع الأطراف على حالة المفاوضات.
    A colloquium on the World Conference will be organized in order to inform and sensitize the general public about the importance and universal application of the documents adopted at Durban. UN وسيجري تنظيم ندوة بشأن المؤتمر العالمي لإعلام وتوعية الجمهور العام بأهمية الوثائق المعتمدة في ديربان وبانطباقها عالميا.
    29. Using the languages of the States of the former Yugoslavia, the International Tribunal's spokespersons and Outreach Officers communicated with the media in the region on a daily basis in order to inform the public at large about developments at the court. UN 29 - ويتواصل المتحدث باسم المحكمة الدولية وموظفو الدعوة مع وسائط الإعلام في الإقليم يوميا باستخدام لغات دول يوغوسلافيا السابقة من أجل تعريف الجمهور بالتطورات التي تحدث في المحكمة.
    This knowledge should be tapped into in order to inform and calibrate modern assessment tools and methods. UN وينبغي استغلال هذه المعارف من أجل توجيه أدوات وأساليب التقييم الحديثة ومعايرتها.
    The use of extrabudgetary resources will also allow the Office to provide timely and reliable information on unfolding emergencies and natural disasters in order to inform decision-making and support humanitarian action on the ground, including through expanded networks, coverage and reach. UN واستخدام الموارد الخارجة عن الميزانية سيتيح أيضا للمكتب توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية الجارية بهدف إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع، بوسائل منها توسيع نطاق الشبكات والتغطية والوصول.
    The Russian Aviation and Space Agency had developed a plan that included aerial and satellite surveying methods for the identification and mapping of the affected areas in order to inform law enforcement agencies. UN وقد وضعت الوكالة الروسية للطيران والفضاء خطة تتضمن أساليب استقصائية جوية وساتلية لتحديد المناطق المتضررة ورسم خرائط لها بهدف إبلاغ أجهزة إنفاذ القوانين.
    It produces its reports, recommendations and advice independently from governmental positions, in order to inform and nourish the debate with comprehensive analysis and advice. UN ويُعد تقاريره وتوصياته ومشورته بشكل مستقل عن المواقف الحكومية، من أجل إرشاد المناقشة وإغنائها بالتحليل الشامل والمشورة الشاملة.
    18. In order to inform preparations for the forty-seventh session of the Commission on Population and Development, the Population Division organized an expert group meeting on the theme " Mortality: Priorities for improved survival: the International Conference on Population and Development beyond 2014 " , held on 21 and 22 October 2013. UN 18 - ومن أجل إفادة الأعمال التحضيرية للدورة السابعة والأربعين للجنة السكان والتنمية، نظمت شعبة السكان اجتماع فريق خبراء حول موضوع " الوفيات: أولويات من أجل تحسين فرص البقاء: المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مرحلة ما بعد عام 2014 " ، عُقد في 21 و 22 تشرين الأول/أكتوبر 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more