"order to keep" - Translation from English to Arabic

    • أجل إبقاء
        
    • أجل الحفاظ
        
    • لإبقاء
        
    • أجل الإبقاء
        
    • أجل تقليل
        
    • أجل الاحتفاظ
        
    • بهدف إبقاء
        
    • أجل المحافظة
        
    • حتى يظل
        
    • أجل إبقائها
        
    • سعياً إلى الاحتفاظ
        
    • لكي يظل
        
    • بغية إبقاء
        
    • لتحتفظي ب
        
    • إبقائها على
        
    In order to keep the Security Council regularly informed, I have the honour to transmit to you: UN كذلك، فمن أجل إبقاء مجلس اﻷمن على علم بالمسألة على الدوام، أتشرف بأن أحيل اليكم ما يلي:
    Where efforts to reach agreement have failed altogether, such as on the issue of disarmament and non-proliferation, we must now focus our energies in order to keep the issues alive until we achieve consensus. UN وحيثما أخفقت كلية الجهود للتوصل إلى اتفاق، من قبيل مسألة نزع السلاح وعدم الانتشار، يجب علينا الآن أن نركز طاقاتنا من أجل إبقاء المسائل قيد النظر حتى نحقق توافق الآراء.
    I don't trust the new Director, but he trusts me, so now, in order to keep that trust, Open Subtitles أنا لا أثق بالمدير الجديد لكنه يثق بي، لذلك الآن من أجل الحفاظ على تلك الثقة
    I appeal to them to continue their efforts in order to keep the communities of Kosovo informed about the future status process and to prepare the population for the eventual settlement. UN وأناشدهم أن يواصلوا بذل الجهود لإبقاء طوائف كوسوفو على علم بعملية تحديد الوضع مستقبلا وتحضير السكان للتسوية النهائية.
    Therefore, we might concentrate on the main CD issues in order to keep a positive mood alive. UN ولهذا فإننا قد نركز على القضايا الرئيسية لمؤتمر نزع السلاح من أجل الإبقاء على هذه الروح الإيجابية.
    7. Urges Member States in which the death penalty may be carried out to effectively apply the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, in order to keep to a minimum the suffering of prisoners under sentence of death and to avoid any exacerbation of such suffering. UN ٧ - يحث الدول اﻷعضاء التي يجوز فيها تنفيذ عقوبة الاعدام أن تطبق المعايير الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء تطبيقا فعالا، من أجل تقليل معاناة السجناء المحكوم عليهم بالاعدام إلى أدنى حد ممكن وتفادي أي تفاقم لتلك المعاناة.
    The purpose of the provision is to ensure that the victim of abuse is not forced to remain in that situation in order to keep the permit to reside in Norway. UN والغرض من النص هو ضمان ألا يُرغم ضحايا إساءة المعاملة على أن يظلوا على هذا الوضع من أجل الاحتفاظ بتصريح الإقامة في النرويج.
    Further, each incoming President of the Assembly is told about the Fund and encouraged to solicit contributions in order to keep the Member States seized of the matter. UN وعلاوة على ذلك، يبلَّغ كل رئيس جديد للجمعية العامة بوجود هذا الصندوق ويشجَّع على طلب مساهمات فيه من أجل إبقاء هذه المسألة قيد نظر الدول الأعضاء.
    This increases the risk of violations of the rights of the children who work, as they are even more isolated and restricted in their movements in order to keep their work secretive. UN ويزيد هذا من خطر انتهاكات حقوق الأطفال الذين يعملون، حيث إنهم يصبحون أكثر عُزلة وتصبح تحركاتهم أكثر تقييداً من أجل إبقاء عملهم متسماً بالسرية.
    I urge the two sides now to implement their mutually agreed decisions in the same spirit of partnership in order to keep the Comprehensive Peace Agreement on track and preserve its integrity. UN وأحث الجانبين الآن على تنفيذ القرارات التي اتفقا عليها من نفس المنطلق، أي الشراكة، من أجل إبقاء الاتفاق على المسار الصحيح والحفاظ على سلامته.
    It was observed that the availability of new credit might be of particular importance in the period between the making of the insolvency application and the commencement of the proceedings in order to keep the business operating. UN ولوحظ أن توافر ائتمانات جديدة قد يكون بالغ الأهمية في الفترة ما بين تقديم طلب استهلال اجراءات الإعسار وبدء تلك الاجراءات من أجل إبقاء المنشأة عاملة.
    It is often convenient to ignore violations, in order to keep forward momentum in a peace process sustained. UN فربما يكون من المريح أحيانا التغاضي عن انتهاكات من أجل الحفاظ على زخم عملية السلام.
    My delegation therefore calls on the international community, particularly the developed countries, to meet their commitments in order to keep the spirit of Monterrey alive. UN ولذا، يدعو وفد بلادي المجتمع الدولي، وخاصة البلدان المتقدمة، إلى الوفاء بالتزاماتها من أجل الحفاظ على روح مونتيري.
    Relatives were appointed as arbiters in case of marital differences, because the goal was to reconcile the spouses in order to keep the family together. UN ويتم تعيين الأقارب كمحكِّمين في حالة الخلافات الزوجية، لأن الهدف هو التوفيق بين الزوجين من أجل الحفاظ على تماسك الأسرة.
    In order to keep partners better informed about UNOPS activities, there was a focus on strengthening systems for reporting the results UNOPS helped create. UN لإبقاء الشركاء على معرفة أفضل بأنشطة المكتب، كان هناك تركيز على تعزيز نظم إبلاغ النتائج التي ساعد المكتب في إنشائها.
    I realised fast that in order to keep this old place going, Open Subtitles أدركت بسرعة أنه لإبقاء العجلة تدور في هذا المكان بالكامل..
    The Committee was informed that the work was proceeding in a phased manner in order to keep the camps fully operational during the period of renovation. UN وأبلغت اللجنة أن العمل يتقدم على مراحل من أجل الإبقاء على المعسكرات في حالة تشغيل كامل أثناء فترة التجديد.
    The Government was committed to projects including financial support for families in order to keep children in school. UN والحكومة ملتزمة بمشاريع من بينها تقديم الدعم المالي للأسر من أجل الإبقاء على انتظام الأطفال في الدراسة.
    7. Urges Member States in which the death penalty may be carried out to effectively apply the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, in order to keep to a minimum the suffering of prisoners under sentence of death and to avoid any exacerbation of such suffering. UN ٧ - يحث الدول اﻷعضاء التي يجوز فيها تنفيذ عقوبة الاعدام أن تطبق المعايير الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء تطبيقا فعالا، من أجل تقليل معاناة السجناء المحكوم عليهم بالاعدام إلى أدنى حد ممكن وتفادي أي تفاقم لتلك المعاناة.
    18. Mr. Altinörs (Turkey) said that in order to keep up the momentum, the Istanbul Programme of Action should be mainstreamed into national policies and programmes. UN 18 - السيد ألتينورس (تركيا): قال إنه من أجل الاحتفاظ بالزخم، ينبغي تعميم برنامج عمل إسطنبول في السياسات والبرامج الوطنية.
    In this connection, he held regular exchanges with the MINURSO Coordinators of the Government of Morocco and the Frente POLISARIO in Laayoune and the Tindouf area, respectively, in order to keep an open channel of communication with them and to review periodically the situation on the ground. UN وفي هذا الصدد، أجرى تبادلا منتظما للآراء مع منسقي البعثة التابعين للحكومة المغربية ولجبهة البوليساريو في العيون ومنطقة تندوف، على التوالي، وذلك بهدف إبقاء قناة الاتصالات مفتوحة معهم ولإجراء استعراض دوري للحالة في الميدان.
    Peace Now, which organized the visit at the invitation of Hebron Mayor Mustafa Natshe, charged that the curfew had been extended only in order to keep Jewish settlers and visitors safe. UN واتهمت حركة السلام اﻵن، التي نظمت الزيارة بدعوة من رئيس بلدية الخليل مصطفى النتشه، أن حظر التجول لم يمدد إلا من أجل المحافظة على سلامة المستوطنين اليهود والزائرين.
    Further improvements may be required in order to keep UNCTAD up to date from the point of view of the new topics emerging in the trade and development arenas and efficient from the point of view of the impact of its work on development. UN وربما تكمن الحاجة إلى إدخال تحسينات إضافية حتى يظل الأونكتاد ملما بالمواضيع الجديدة الناشئة في مجالي التجارة والتنمية وفعالاً من وجهة نظر وقع عمله على التنمية.
    The main task of the core national machinery was to mobilize public concern about women's issues in order to keep them high on the political agenda and to achieve workable policy solutions. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لﻵلية الوطنية اﻷساسية في تعبئة الاهتمام العام بقضايا المرأة من أجل إبقائها على رأس اﻷولويات السياسية والوصول الى حلول عملية فيما يتعلق بالسياسات.
    This window of opportunity can be expanded through dialogue and reconciliation with those who are ready to disavow extremism and militancy. The new Pakistani government needs to explain this to the West in order to keep its support. News-Commentary ومن الممكن أن تتسع نافذة الفرصة هذه عن طريق الحوار والمصالحة مع هؤلاء الذين أبدوا استعدادهم للتخلي عن الإرهاب وحمل السلاح. ويتعين على الحكومة الباكستانية الجديدة أن تشرح هذا للغرب سعياً إلى الاحتفاظ بدعمه لها.
    Calculating back from this value, it was determined that, in order to keep consumption of TBT at or below this level, the concentration in water should be in the order of 139 ng/l. UN وتحدد من خلال إجراء الحسابات من هذه القيمة أنه يتعين أن يكون التركيز في الماء في حدود 1.39 نانوغرام/لتر لكي يظل استهلاك هذه المركبات عند هذا المستوى أو أقل منه.
    In addition, it planned to collaborate with United Nations agencies in follow-up programmes in order to keep the debate alive and ensure that recommendations were implemented. UN وعلاوة على ذلك، فهو يخطط للتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة في برامج المتابعة بغية إبقاء النقاشات دائرة وضمان تنفيذ التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more