"order to limit the" - Translation from English to Arabic

    • أجل الحد من
        
    • أجل تقييد
        
    • بغرض الحد من
        
    His delegation welcomed the Commission's decision to include draft articles on countermeasures in order to limit the scope of their application. UN وقال إن وفده يرحب بقرار اللجنة إدراج مشاريع المواد المتعلقة بالتدابير المضادة من أجل الحد من نطاق تطبيقها.
    The fact that some countries had amended their domestic legislation in recent years in order to limit the scope of application of universal jurisdiction demonstrated that the international community was reflecting seriously on the issue. UN وزاد قائلاً إن إدخال بعض البلدان لتعديلات على تشريعاتها المحلية في السنوات الأخيرة من أجل الحد من نطاق تطبيق الولاية القضائية العالمية يدل على أن المجتمع الدولي يفكر بجدية في هذه المسألة.
    The Office of Legal Affairs has advised the Commission to make use of the retention clause for the time being, in order to limit the risk of counter claims and to retain the right of the United Nations to make future claims. UN وقد أشار مكتب الشؤون القانونية على اللجنة بأن تستعمل شرط الاستبقاء في الوقت الحالي من أجل الحد من احتمال المطالبات المضادة، وأن تحتفظ للأمم المتحدة بالحق في تقديم مطالبات في المستقبل.
    He further indicates that the Office of Legal Affairs had advised the Commission to make use of the retention clause for the time being, in order to limit the risk of counter claims and to retain the right of the United Nations to make future claims. UN ويفيد أن مكتب الشؤون القانونية أشار على اللجنة بأن تستعمل شرط الاستبقاء في الوقت الحالي، من أجل الحد من احتمال المطالبات المضادة، وأن تحتفظ للأمم المتحدة بالحق في تقديم مطالبات في المستقبل.
    96. The Committee urges the State party to review its legislation governing asylum seekers and the expulsion of aliens in order to limit the possibility and extent of detention. UN ٩٦ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة تشريعها المتعلق بملتمسي اللجوء وبطرد اﻷجانب من أجل تقييد إمكانية الاحتجاز ومداه.
    His delegation proposed that a very brief general debate should be held, with more effective use made of spokespersons in order to limit the number of statements while at the same time ensuring that the views of all delegations present were represented. UN وذكر أن وفده يقترح إجراء مناقشة عامة قصيرة جدا مع اﻹفادة بفعالية بالغة من نظام يقلص عدد المتكلمين باسم المجموعات بغرض الحد من عدد البيانات دون إغفال التعبير، تبعا لذلك، عن مواقف جميع الوفود الحاضرة.
    Furthermore, it recommends that the use of all voluntary contributions be transparently disclosed and reported in future budget submissions in order to limit the possibility of duplication and overlap. UN كما توصي بالكشف بشفافية عن استخدام كل التبرعات، والإبلاغ عنه فيما يقدَّم مستقبلاً من مشاريع الميزانية من أجل الحد من إمكانية الازدواجية والتداخل.
    The Committee also calls upon the State party to continue to undertake effective measures to regularize the situation of illegal immigrants and reduce the number of workers outside the formal economy, in order to limit the gaps in the protection accorded to them. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى مواصلة اتخاذ تدابير فعالة لتسوية أوضاع المهاجرين غير الشرعيين والحد من عدد العاملين خارج إطار الاقتصاد الرسمي، من أجل الحد من مستوى النقص في الحماية الممنوحة لهم.
    The Committee also calls upon the State party to continue to undertake effective measures to regularize the situation of illegal immigrants and reduce the number of workers outside the formal economy, in order to limit the gaps in the protection accorded to them. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى مواصلة اتخاذ تدابير فعالة لتسوية أوضاع المهاجرين غير الشرعيين والحد من عدد العاملين خارج إطار الاقتصاد الرسمي، من أجل الحد من مستوى النقص في الحماية الممنوحة لهم.
    :: Agreements should be as precise as possible in order to limit the points of contention that would have to be negotiated during the implementation stage. UN :: ينبغي للاتفاقات أن تكون دقيقة قدر الإمكان من أجل الحد من النقاط الخلافية التي سيتعين التفاوض عليها خلال عملية التنفيذ؛
    In particular, the State party should amend the 2006 Prison Law, in order to limit the use of police cells during pretrial detention. UN وينبغي على وجه الخصوص أن تعدل الدولة الطرف قانون السجون لعام 2006، من أجل الحد من استخدام زنزانات الشرطة أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    In conclusion, we call for international efforts and cooperation at all levels in order to limit the spread of weapons of mass destruction and to ensure that none of them can be transported or transferred to non-State entities that may pose a threat to life. UN أخيراً، فإننا ندعو إلى تكاتف الجهود الدولية، وعلى كافة المستويات، من أجل الحد من انتشار أسلحة الدمار الشامل وضمان عدم نقل الموجود منها إلى أي جهة غير حكومية قد تهدد حياة العامة.
    In particular, the State party should amend the 2006 Prison Law, in order to limit the use of police cells during pre-trial detention. UN وينبغي على وجه الخصوص أن تعدل الدولة الطرف قانون السجون لعام 2006، من أجل الحد من استخدام زنزانات سجون الشرطة أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    In particular, the State party should amend the 2006 Prison Law, in order to limit the use of police cells during pretrial detention. UN وينبغي على وجه الخصوص أن تعدل الدولة الطرف قانون السجون لعام 2006، من أجل الحد من استخدام زنزانات الشرطة أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Incentives for investment are needed in these specific areas of production in order to limit the entry costs and reduce some of the risks and costs to a range of garment manufacturers who rely on Israeli firms at these stages of the production process, such as finishing. UN وهناك حاجة إلى توفير حوافز للاستثمار في مجالات الانتاج هذه بالذات من أجل الحد من تكاليف الدخول وتقليل بعض المخاطر والتكاليف التي تواجهها مجموعة من صانعي الملابس الذين يعتمدون على الشركات الاسرائيلية في هذه المراحل من مراحل عملية الانتاج مثل وضع اللمسات النهائية.
    In practice, over recent months there have been dramatic changes to the route in order to limit the impact on Palestinians, even at the risk of decreasing the protection provided to Israeli civilians. UN والواقع أنه أجريت في الأشهر الأخيرة تغييرات هامة في مساره من أجل الحد من أثره على الفلسطينيين، ولو مع المخاطرة بتقليل الحماية التي يوفرها للمدنيين الإسرائيليين.
    Rather than establishing a ceiling, the General Assembly could, as an initial measure, consider adjusting the eligibility criteria in order to limit the eligible population. UN وعوضا عن إرساء حد أقصى، يمكن للجمعية العامة، كتدبير أولى، أن تنظر في تعديل معايير الأهلية من أجل الحد من عدد الموظفين ذوي الأهلية.
    Road safety, he said, should be discussed and public awareness stressed in order to limit the number of road accidents, which are an obstacle to progress, growth and civilization. UN وأشار إلى أنه ينبغي مناقشة السلامة على الطرق والتشديد على زيادة وعي الجمهور من أجل الحد من ظاهرة حوادث المرور التي تعيق التقدم والنمو والحضارة.
    96. The Committee urges the State party to review its legislation governing asylum-seekers and the expulsion of aliens in order to limit the possibility and extent of detention. UN ٩٦ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة تشريعها المنظم لحالة ملتمسي اللجوء وطرد اﻷجانب من أجل تقييد إمكانات الاحتجاز ومداه.
    The Committee urges the State party to review its legislation governing asylum-seekers and the expulsion of aliens in order to limit the possibility and extent of detention. UN ٤٢- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة تشريعها المنظم لحالة ملتمسي اللجوء وطرد اﻷجانب من أجل تقييد إمكانات الاحتجاز ومداه.
    172. UNRWA agreed with the Board's recommendation to review the rights assigned to users/groups in order to limit the exposure to security risk on the network. UN 172 - ووافقت الأونروا على توصية المجلس بإعادة النظر في الحقوق المكفولة للمستعملين/للمجموعات بغرض الحد من تعرض الشبكة لمخاطر أمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more