"order to meet the needs of" - Translation from English to Arabic

    • أجل تلبية احتياجات
        
    • بغية تلبية احتياجات
        
    • أجل الوفاء باحتياجات
        
    • لمقابلة احتياجات
        
    It should be based on the principles of legitimacy, transparency, efficiency and security in order to meet the needs of its members. UN وينبغي أن يقوم على مبادئ الشرعية والكفاءة والشفافية والأمن من أجل تلبية احتياجات أعضائه.
    The network will seek to ensure trackability as well as monitor procedures and quality-control systems in order to meet the needs of hospital within its area of influence. UN وستسعى الشبكة إلى كفالة إمكانية التتبع فضلاً عن رصد الإجراءات ونظم مراقبة الجودة من أجل تلبية احتياجات المستشفيات داخل مجال نفوذها.
    The Government of Trinidad and Tobago reported that diagnosis, treatment and counselling facilities have been set up in various parts of the country by both the public and private sectors in order to meet the needs of citizens. UN وذكرت حكومة ترينيداد وتوباغو أن هناك مرافق للتشخيص والمعالجة والاستشارة الطوعية قام بإنشائها، في مختلف أنحاء البلد، كلا القطاعين العام والخاص، من أجل تلبية احتياجات المواطنين.
    Reviewing the terms of reference of the trust fund in order to meet the needs of the Commission UN إعادة النظر في اختصاصات الصندوق الاستئماني بغية تلبية احتياجات اللجنة
    It is an important agreement on how aid information should be published in order to meet the needs of both donor and recipient countries. UN وتعتبر المبادرة اتفاقا هاما حول الطريقة التي ينبغي من خلالها نشر المعلومات المتعلقة بالمعونة من أجل الوفاء باحتياجات البلدان المانحة للمعونة والبلدان المستفيدة منها.
    The second paragraph of article 55 dealt with the right to employment and reflected the responsibility of the State to plan employment in order to meet the needs of citizens. UN أما الفقرة الثانية من المادة 55 فتتناول الحق في العمل وتعكس مسؤولية الدولة في تخطيط العمالة من أجل تلبية احتياجات المواطنين.
    In addition, rapid population growth requires Governments to invest in education and health services in order to meet the needs of increasing numbers of people, especially in the younger segment of the population. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النمو السريع للسكان يقتضي أن تقوم الحكومات بالاستثمار في الخدمات التعليمية والصحية من أجل تلبية احتياجات الأعداد المتزايدة من السكان، لا سيما في قطاع السكان الأصغر سنا.
    We welcome the continuation of those efforts, particularly the greater use of information technology, and encourage the constant review of the implementation of the improved working methods in order to meet the needs of the Court. UN وإننا نرحب بمواصلة هذه الجهود، ولا سيما تعزيز استخدام تكنولوجيا المعلومات، ونشجع الاستعراض المستمر لتنفيذ أساليب العمل المحسنة من أجل تلبية احتياجات المحكمة.
    It has often been argued that in order to meet the needs of its growing population and to achieve food security, Africa needs its own green revolution. UN وكثيراً ما قيل إنه من أجل تلبية احتياجات السكان المتزايدي العدد وتحقيق الأمن الغذائي، فإن أفريقيا تحتاج إلى ثورة خضراء خاصة بها.
    In order to meet the needs of vulnerable countries in managing the impacts of climate change, it was proposed that dedicated and creative methods of funding be considered, including a share of proceeds from auctioning of carbon emission allowances in emissions trading schemes. UN واقتُرح، من أجل تلبية احتياجات البلدان الضعيفة في مجال إدارة آثار تغير المناخ، النظر في أساليب تمويل مكرسة وابتكارية، بما في ذلك تخصيص حصة من عوائد مزادات وحدات انبعاثات الكربون في مخططات تداول الانبعاثات.
    82. Fisheries provide a vital source of food, employment, trade and economic well-being for people throughout the world, and should therefore be conducted in a responsible manner in order to meet the needs of both present and future generations. UN 82 - توفر مصائد الأسماك مصدرا حيويا للغذاء والعمل، والتجارة، والرفاه الاقتصادي للسكان في جميع أنحاء العالم، ولذلك ينبغي أن تدار بطريقة مسؤولة من أجل تلبية احتياجات الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    55. In order to meet the needs of elderly pensioners, ISSS began in 1998 to work with the Pensioners' Social Benefits Office, which is responsible for the following programmes: UN 55- ومن أجل تلبية احتياجات أصحاب المعاشات المسنين، بدأت مؤسسة السلفادور للضمان الاجتماعي في عام 1998 في العمل مع مكتب الاستحقاقات الاجتماعية أصحاب المعاشات، الذي هو مسؤول من البرامج التالية:
    - Reduce and eliminate unsustainable patterns of production and consumption and promote appropriate demographic policies in order to meet the needs of current generations without compromising the ability of future generations to meet their own needs, recognizing that environmental sustainability constitutes an integral part of the development process; UN ● تقليل وإزالة أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة وتشجيع السياسات الديموغرافية الملائمة من أجل تلبية احتياجات اﻷجيال الحالية دون المساس بقدرة اﻷجيال المقبلة على تلبيــة احتياجاتها، مع الاعتراف بأن الاستدامة البيئية هي جزء لا يتجزأ من صلب عملية التنمية؛
    240. Implementation of the integrated human resources management reform programme continued with human resource practices and procedures being further refined in order to meet the needs of programme managers and staff at large. UN 240 - يستمر تنفيذ البرنامج المتكامل لإصلاح إدارة الموارد البشرية مع زيادة تحسين الممارسات والإجراءات المتعلقة بالموارد البشرية من أجل تلبية احتياجات مديري البرامج والموظفين بصورة عامة.
    Agribusiness was important because food production would have to be vastly increased in the decades to come in order to meet the needs of the growing global population. UN 49- وأردف قائلاً إنَّ الصناعات الزراعية تتسم بالأهمية لأنه سيتعين زيادة الإنتاج الغذائي زيادة كبيرة في العقود القادمة من أجل تلبية احتياجات سكان العالم الآخذين في التزايد.
    While States should consider the provision of legal aid their duty and responsibility, they are encouraged to rely on non-governmental actors in order to meet the needs of their citizens, in particular those belonging to the most vulnerable groups. UN ولئن كان على الدول أن تعتبر توفير المساعدة القانونية من واجبها ومن مسؤولياتها، فإنها تُشجَّع أيضاً على الاعتماد على الأطراف الفاعلة غير الحكومية من أجل تلبية احتياجات مواطنيها، وخصوصاً أولئك الذين ينتمون إلى أكثر الفئات استضعافاً.
    (e) Endeavours to curb unsustainable patterns of consumption and production to limit the adverse effects of demographic factors on the environment in order to meet the needs of the present generation without jeopardizing the interests of future generations. UN (ه) بذل جهود لكبح أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة بهدف الحد من الآثار الضارة للعوامل الديمغرافية على البيئة من أجل تلبية احتياجات الأجيال الحالية دون تعريض مصالح الأجيال القادمة للخطر.
    - Reviewing the terms of reference of the trust fund in order to meet the needs of the Commission. UN :: إعادة النظر في اختصاص الصندوق الاستئماني بغية تلبية احتياجات اللجنة.
    In order to meet the needs of developing countries, the Secretary-General should arrange training activities in the fields of international economic cooperation, population, environment and the eradication of poverty. UN وينبغي لﻷمين العام أن ينظم، بغية تلبية احتياجات البلدان النامية، أنشطة تدريبية في ميادين التعاون الاقتصادي الدولي والسكان والبيئة والقضاء على الفقر.
    42. Conditions of service in the field should also be improved in order to meet the needs of an increasingly field-based Organization. UN 42 - واستمرت قائلة إنه ينبغي أيضا تحسين شروط الخدمة في الميدان من أجل الوفاء باحتياجات منظمة يزداد تواجدها في الميدان.
    Building local communities on sound social foundations and stepping up community-based efforts in various spheres in order to meet the needs of these communities; UN النهوض بالمجتمعات المحلية على أسس اجتماعية صحيحة وتكثيف جهود الأهالي في مختلف المجالات لمقابلة احتياجات هذه المجتمعات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more