"order to mitigate the" - Translation from English to Arabic

    • أجل التخفيف من
        
    • للتخفيف من
        
    • بغية التخفيف من
        
    • أجل تخفيف حدة
        
    • بهدف التخفيف من
        
    • وقال إن التخفيف من
        
    I do believe that far more resources should be mobilized in order to mitigate the negative effects of climate change. UN وأعتقد أنه يجب تعبئة موارد أكثر وأكثر من أجل التخفيف من الآثار السلبية للتغير المناخي.
    In Burkina Faso, medical kits are distributed to victims in order to mitigate the health effects of the practice. UN ويجري في بوركينا فاسو توزيع المستلزمات الطبية على الضحايا من أجل التخفيف من حدة الآثار الصحية لتلك الممارسة.
    In order to mitigate the programme adjustments outlined above, a number of efficiency projects have been identified. UN من أجل التخفيف من حدة التعديلات البرنامجية المبينة أعلاه حدد عدد من مشاريع الكفاءة.
    Thus, a reliable secondary data centre is critical in order to mitigate the effects of any possible disruptions. UN لذا، أصبح وجود مركز بيانات ثانوي موثوق أمرا حيويا للتخفيف من آثار أية أعطال محتملة.
    It has been noted that two types of measures could be taken in order to mitigate the negative effects of privatizations: UN وأشير إلى إمكانية اتخاذ نوعين من التدابير للتخفيف من الآثار السلبية لعملية الخصخصة:
    China is willing to enhance its communication and cooperation with all parties in order to mitigate the dangers of the illicit trade in small arms and light weapons. UN وتعرب الصين عن استعدادها لتعزيز تواصلها وتعاونها مع جميع الأطراف بغية التخفيف من أخطار التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Currently, such alternatives often have higher capital or operating costs than hydrofluorocarbons (HFCs) in order to mitigate the risks. UN وغالباً ما تنطوي هذه البدائل في الوقت الحاضر على تكاليف رأسمالية أو تكاليف تشغيل أعلى من مركبات الكربون الهيدروفلورية من أجل التخفيف من مخاطرها.
    In order to mitigate the situation, in the absence of the Abyei Police Service, the United Nations police component provided advice to the military component on matters of law and order, riot control and public order management. UN ومن أجل التخفيف من هذه الحالة وفي ظل الافتقار إلى دائرة شرطة في أبيي، قدم عنصر الشرطة التابع للأمم المتحدة المشورة إلى العنصر العسكري بشأن مسائل سيادة القانون والنظام ومكافحة الشغب وإدارة النظام العام.
    Health-care and legal service providers are addressing the specific needs of survivors in order to mitigate the risk of further traumatization, creating an environment in which survivors can safely tell their story. UN ويسعى مقدمو الرعاية الصحية والخدمات القانونية لتلبية الاحتياجات المحددة للناجيات من أجل التخفيف من خطر تفاقم الصدمة، وتهيئة بيئة يمكن أن تروي الناجيات في ظلها تجربتهن.
    UNHCR reiterates its commitment to address the recommendations made by the Board and to continue to improve procedures, systems and controls in order to mitigate the identified risks. UN وتؤكد المفوضية من جديد التزامها بمعالجة توصيات المجلس وبمواصلة تحسين الإجراءات والنظم والضوابط من أجل التخفيف من المخاطر التي جرى تحديدها.
    44. The strengthening of international cooperation to allow all States to make use of space was important in order to mitigate the risk of natural disasters and manage emergency situations. UN 44 - وواصل قائلاً إن تعزيز التعاون الدولي للسماح لجميع الدول بالاستفادة من الفضاء هو أمر مهم من أجل التخفيف من مخاطر الكوارث الطبيعية وإدارة حالات الطوارئ.
    Furthermore, new partnerships could be formed around the development and diffusion of green technologies, in order to mitigate the impacts of climate change and to combat threats to food and energy security. UN وعلاوة على ذلك، يمكن إقامة شراكات جديدة بشأن تطوير التكنولوجيات الخضراء وتعميمها، من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ ومواجهة الأخطار المحدقة بالأمن الغذائي وأمن الطاقة.
    Furthermore, new partnerships could be formed around the development and diffusion of green technologies, in order to mitigate the impacts of climate change and to combat threats to food and energy security. UN وعلاوة على ذلك، يمكن إقامة شراكات جديدة بشأن تطوير التكنولوجيات الخضراء وتعميمها، من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ ومواجهة الأخطار المحدقة بالأمن الغذائي وأمن الطاقة.
    That issue should be addressed openly in order to mitigate the suffering of millions of people living in bondage and discrimination in South Asia. UN وينبغي التصدي لهذه المسألة بصراحة للتخفيف من معاناة ملايين الناس الذين يعيشون في استرقاق وتمييز في جنوب آسيا.
    3. How can peacekeeping missions be built on in order to mitigate the effects of conflicts and prevent their spread? UN 3 - كيف يمكن البناء على بعثات حفظ السلام للتخفيف من آثار النزاعات والحيلولة دون انتشارها؟
    Mediation is a form of early action; therefore, mediators should put emphasis on taking early action in order to mitigate the risks of an outbreak and recurrence of conflicts, for example through effective utilization of conflict risk analysis. UN والوساطة شكل من أشكال العمل المبكر، ومن ثم ينبغي للوسطاء أن يركزوا على العمل المبكر للتخفيف من مخاطر نشوب النزاعات وتجددها، عن طريق الاستخدام الفعال لتحليل مخاطر النزاع.
    The amount of this bond is intended to reflect the duties and taxes which might apply in order to mitigate the potential risk of revenue loss in case the goods are not exported. UN ويفترض أن تعكس قيمة هذا المستند الرسوم والضرائب التي يمكن جبايتها للتخفيف من احتمال خطر حدوث خسارة في الإيرادات في حالة عدم تصدير البضائع.
    In our case, the Government of Namibia has exempted some basic foodstuffs from value-added tax in order to mitigate the effects of higher prices on food. UN وفي حالتنا، قامت حكومة ناميبيا بإعفاء بعض المواد الغذائية الأساسية من ضريبة القيمة المضافة للتخفيف من آثار ارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    Moreover, in order to mitigate the negative effects and to limit the risk of misuse of resources obtained from privatization, some countries have established mechanisms for determining how revenue from privatization is allocated. UN وإضافة إلى ذلك، أنشأت بعض البلدان آليات لتحديد طريقة لتوزيع عائدات الخصخصة بغية التخفيف من الآثار السلبية وتقليل مخاطر سوء استخدام الموارد التي يتم الحصول عليها عن طريق الخصخصة.
    Slightly later, in 1993, the International Fund for Saving the Aral Sea was established to address integrated water management challenges in the Aral Sea basin. The Fund was created through the efforts of all the Heads of State of the region, in order to mitigate the Aral Sea crisis. UN وعقب ذلك بقليل، في عام 1993، أسفرت الجهود التي بذلها جميع رؤساء دول المنطقة من أجل تخفيف حدة أزمة بحر آرال، عن تأسيس الصندوق الدولي لإنقاذ بحر آرال، المختص بإيجاد حلول للمشاكل المعقدة لإدارة المياه في حوض البحر.
    The challenge lies in forming a cycle of protection that constantly adapts to the challenges posed by natural hazards and optimizes protection to those affected in order to mitigate the impact of disasters, prevent displacement and other negative consequences, and find durable solutions for the displaced. UN ويكمن التحدي في تشكيل منظومة كاملة للحماية تتكيف باستمرار مع التحديات التي تطرحها الأخطار الطبيعية لتوفير الحد الأقصى من الحماية للأشخاص المتضررين بهدف التخفيف من وقع الكوارث ومنع حالات التشرد وغيرها من النتائج السلبية وإيجاد حلول مستديمة لفائدة المشردين.
    In order to mitigate the human suffering caused by the arms covered by Amended Protocol II and the Ottawa Convention, States parties should not only render assistance to demining efforts and support for victims, but should also provide citizens and organizations with an opportunity to promote that cause. UN 33- وقال إن التخفيف من المعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها الأسلحة المستهدفة في البروتوكول الثاني المعدل واتفاقية أوتاوا يستلزم من الدول الأطراف ألا تكتفي بتقديم المساعدة لإزالة الألغام وتوفير الدعم للضحايا، بل عليها أن تتيح للمواطنين والمنظمات الفرصة لخدمة هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more