"order to overcome the" - Translation from English to Arabic

    • أجل التغلب على
        
    • بهدف التغلب على
        
    • أجل تجاوز
        
    • أجل التغلﱡب على
        
    • أجل الخروج من
        
    • أجل تذليل
        
    • تكفل التغلب على
        
    All States members of the World Trade Organization must show flexibility and political will in order to overcome the deadlock. UN وحث جميع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على إظهار المرونة والإرادة السياسية من أجل التغلب على الجمود.
    The use of optical data will be complemented with radar data in the future in order to overcome the problem of cloud cover. UN وفي المستقبل سيُستكمل استعمالُ البيانات البصرية ببيانات رادارية من أجل التغلب على مشكلة طبقات السحب.
    She wondered if the structures for women in the National Congress could be strengthened in order to overcome the resistance encountered there. UN وتساءلت عما إذا كان من الممكن تعزيز هياكل المرأة في الكونغرس الوطني من أجل التغلب على المقاومة المصادفة هناك.
    Gender issues are not addressed, nor is juvenile justice. More serious measures will be needed in order to overcome the problem of corruption. UN ولم تعالج القضايا الجنسانية وكذلك قضاء الأحداث وسيكون من الضروري اتخاذ تدابير أكثر جدية بهدف التغلب على مشكلة الفساد.
    His delegation urged the warring parties to resume negotiations in order to overcome the current impasse in the peace process. UN وحث باسم وفده الأطراف المتحاربة على استئناف المفاوضات من أجل التغلب على حالة الجمود التي تكتنف عملية السلام حاليا.
    In order to overcome the crisis of governance, which often arose where there were excluded communities, it was considered essential to bring new actors into the process of local governance. UN ومن أجل التغلب على أزمة الإدارة، التي غالباً ما تنشأ من جراء وجود مجتمعات مهمشة، فقد أُعتبر أنه من الضروري إضافة أطراف فاعلة جديدة لعملية الحكم المحلي.
    In order to overcome the existing situation, the Ministry for Human Rights and Refugees undertook a number of activities to establish a singe database. UN ومن أجل التغلب على الحالة القائمة، اضطلعت وزارة حقوق الإنسان واللاجئين بعدد من الأنشطة لإقامة قاعدة بيانات وحيدة.
    The Palestinian side is negotiating seriously in order to overcome the obstacle posed by Hebron and to implement the agreements already reached by both parties. UN إن الجانب الفلسطيني يتفاوض بشكل جدي من أجل التغلب على صعوبة مشكلة الخليل وتنفيذ ما تم الاتفاق عليه بين الجانبين.
    They urge both parties to cooperate fully with MINURSO in order to overcome the delays in the identification process. UN وهم يحثون كلا الطرفين على التعاون التام مع البعثة من أجل التغلب على التأخيرات في عملية تحديد الهوية.
    , In order to overcome the weakness of physical , He immersed himself in research Open Subtitles من أجل التغلب على ضعفة الجسدي، غمر نفسه في البحث،
    His country was also making early childhood development policies a priority in order to overcome the intergenerational trap of poverty and reduce poverty more quickly. UN ويعطي بلده أيضا الأولوية لسياسات تنمية الطفولة المبكرة من أجل التغلب على فخ الفقر الممتد بين الأجيال وتخفيف حدة الفقر على نحو أسرع.
    Lastly, the Envoys and the Rwandan authorities agreed that, in order to overcome the major challenges confronting them, the countries of the Great Lakes region should skilfully manage diversity and promote inclusiveness among all groups. UN وأخيرا، اتفق المبعوثون والسلطات الرواندية على أن بلدان منطقة البحيرات الكبرى ينبغي أن تتعامل بمهارة مع التنوع وتشجع المشاركة لدى جميع الفئات من أجل التغلب على التحديات الجسيمة التي تواجهها.
    UNODC seeks to follow a thorough methodology in order to overcome the challenges posed by a pioneering global data collection exercise on firearms trafficking. UN ويسعى المكتب إلى اتباع منهجية شاملة من أجل التغلب على التحدِّيات التي تطرحها عملية جمع البيانات العالمية الرائدة في مجال الاتجار بالأسلحة النارية.
    " Environment for development " as a motto in order to overcome the globalization stress. UN ' ' اعتماد البيئة من أجل التنمية كشعار``... من أجل التغلب على وطأة العولمة.
    Continue cooperating with the UN and other International Organisations and share good experiences and practices with other countries in order to overcome the remaining challenges. UN مواصلة التعاون مع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية وتبادل الخبرات والممارسات الجيدة مع بلدان أخرى من أجل التغلب على ما تبقى من تحديات.
    87. To draft a resolution appealing for States to apply international solidarity in order to overcome the negative impacts of globalization. UN 87- صياغة قرار يناشد الدول أن تطبق مبدأ التضامن الدولي من أجل التغلب على الآثار السلبية للعولمة.
    Equally pressing and severe is the need for the rehabilitation and construction efforts that must be undertaken in order to overcome the serious effects of those storms. UN وتقوم حاجة ملحة وماسة بنفس القدر إلى جهود إعادة التأهيل والبناء التي يجب الاضطلاع بها من أجل التغلب على الآثار الخطيرة لتلك العواصف.
    UN-Women would play a key role in improving coordination within the United Nations System in order to overcome the barriers that impeded the advancement of women. UN وستؤدي هيئة الأمم المتحدة للمرأة دوراً رئيسياً في تحسين التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بهدف التغلب على الحواجز التي تعوق النهوض بالمرأة.
    The above measures are aimed to get general people aware of principles and freedom to choose their partner and marriage in order to overcome the old and out of date stereotype. UN وتهدف تلك التدابير إلى توعية الجمهور بالمبادئ المتعلقة باختيار شريك الحياة والزواج وبمبدأ الحرية في ذلك بهدف التغلب على القوالب النمطية القديمة.
    In this extensive section, the Subcommittee formulates recommendations with regard to situations that have recently been, and are still being dealt with in order to overcome the shortcomings that still exist in the institutional system in this area. UN وتقدم اللجنة الفرعية، في هذا الفرع الموسع، توصيات فيما يتعلق بحالات بدأت معالجتها مؤخراً من أجل تجاوز أوجه القصور التي لا تزال موجودة في النظام المؤسسي في هذا المجال.
    The organizations reported that they had resorted to them in order to overcome the inflexibilities of the conditions of employment. UN وتفيد المنظمات أنها لجأت إلى ذلك من أجل التغلﱡب على جمود شروط التوظيف.
    A considerable momentum has been created in recent years in the Conference in order to overcome the stalemate which had lasted more than a decade. UN ولقد تحقّق في المؤتمر زخم كبير في السنوات الأخيرة من أجل الخروج من المأزق التي استمر لأكثر من عقد من الزمن.
    47. Despite difficulties, both sides request further United Nations facilitation efforts in order to overcome the remaining obstacles. UN 47 - ورغم الصعوبات القائمة، فإن الجانبين يطلبان إلى الأمم المتحدة أن تزيد جهود التيسير من أجل تذليل العقبات المتبقية.
    I would like to extend a special word of thanks to the High Representative for Disarmament Affairs, not only for being with us but also for addressing the need to develop a stronger political will in order to overcome the impasse in the Conference on Disarmament. UN وأود أن أتوجه بكلمة شكر خاصة إلى الممثلة السامية لشؤون نزع السلاح، لا لحضورها معنا فحسب، بل أيضاً لتطرقها إلى ضرورة إيجاد إرادة سياسية أقوى تكفل التغلب على الجمود في مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more