"order to overcome those" - Translation from English to Arabic

    • أجل التغلب على تلك
        
    • أجل التغلب على هذه
        
    • سبيل تجاوز تلك
        
    We must act now in order to overcome those obstacles affecting peoples and countries and to realize the full potential of opportunities presented for the benefit of all. UN ويجب أن نتصرف الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل بلوغ الإمكانيات الكاملة للفرص الحالية لتحقيق خير الجميع.
    We must act now in order to overcome those obstacles affecting peoples and countries and to realize the full potentials of opportunities presented for the benefit of all. UN ويجب أن نتصرف الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل بلوغ الإمكانيات الكاملة للفرص الحالية لتحقيق خير الجميع.
    We must act now in order to overcome those obstacles affecting peoples and countries and to realize the full potentials of opportunities presented for the benefit of all. UN ويجب أن نتصرف الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل بلوغ الإمكانيات الكاملة للفرص الحالية لتحقيق خير الجميع.
    Investments in infrastructure and capacity-building were necessary in order to overcome those challenges in an integrated manner. UN وذكر أن الاستثمارات في البنية الأساسية وبناء القدرات لها ضرورة من أجل التغلب على هذه التحديات بطريقة تتسم بالتكامل.
    In order to overcome those problems, a new approach using the family building process as an analytical framework has been adopted. UN ومن أجل التغلب على هذه المشاكل، اعتمد نهج جديد يستعمل عملية بناء اﻷسرة كإطار تحليلي.
    We must act now in order to overcome those obstacles affecting peoples and countries and to realize the full potential of opportunities presented for the benefit of all, in particular children. UN يجب علينا أن نتحرك الآن في سبيل تجاوز تلك العقبات التي تُضر بالشعوب والبلدان، والاستفادة الكاملة من إمكانيات الفرص المتاحة لفائدة الجميع، وخصوصا الأطفال.
    The Commission reiterates the need for immediate action in order to overcome those obstacles affecting peoples and countries and to realize the full potential of opportunities presented for the benefit of all. UN وتؤكد اللجنة ضرورة اتخاذ إجراء فوري من أجل التغلب على تلك العقبات التي تضر بالناس والبلدان، واغتنام كل إمكانيات الفرص المتاحة لمصلحة الجميع.
    The Commission reiterates the need for immediate action in order to overcome those obstacles affecting peoples and countries and to realize the full potential of opportunities presented for the benefit of all. UN وتؤكد اللجنة ضرورة اتخاذ إجراء فوري من أجل التغلب على تلك العقبات التي تضر بالناس والبلدان، واغتنام كل إمكانيات الفرص المتاحة لمصلحة الجميع.
    We must act now in order to overcome those obstacles affecting peoples and countries and to realize the full potential of opportunities presented for the benefit of all. UN ويجب أن نعمل الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل استغلال الإمكانيات التي تتيحها الفرص الحاليـــــة استغلالا تامـا لمصلحـــــة الجميع.
    25. The scope of recent natural disasters and the loss of human life and damage to economic and social infrastructures, especially in developing countries, required the international community to strengthen its coordination and intensify its solidarity in order to overcome those crises, or at least mitigate their effects. UN 25- وأشار إلى أن نطاق الكوارث الطبيعية الأخيرة والخسارة في الأرواح البشرية والإضرار بالبنى الأساسية والاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية يتطلب من المجتمع الدولي أن يعزز تنسيقه ويكثف تضامنه من أجل التغلب على تلك الأزمات أو على الأقل التخفيف من آثارها.
    In order to overcome those negative trends, the Government has started to prepare concrete measures, both short term and long term, on the basis of the concept of a programme of action to resolve the demographic crisis in the Russian Federation, which was elaborated last year. UN ومن أجل التغلب على تلك الاتجاهات السلبية، بدأت الحكومة في وضع تدابير ملموسة، في اﻷجلين القريب والبعيد معا، على أساس تصور وارد في برنامج للعمل يرمي لحل اﻷزمة السكانية في الاتحاد الروسي، وضع في السنة الماضية.
    We must act now in order to overcome those obstacles affecting peoples and countries and to realize the full potential of opportunities presented for the benefit of all.) (Political Declaration, para. 4 Copenhagen plus 5) UN ويجب أن نتصرف الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل بلوغ الإمكانيات الكاملة للفرص الحالية لتحقيق خير الجميع.) الإعلان السياسي، الفقرة 4، كوبنهاغن + 5)
    In order to overcome those challenges, Angola believes that the international community should, among other things, remain seized of the reform and strengthening of the international financial system and architecture so as to align it with the global need for stability, agility, support, participation, transparency, coherence and coordination. UN وتعتقد أنغولا أنه من أجل التغلب على تلك التحديات، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبقي قيد نظره إصلاح وتعزيز النظام والهيكل المالي الدولي لكي يتواءم مع الحاجة العالمية للاستقرار وسرعة الحركة والدعم والمشاركة والشفافية والاتساق والتنسيق.
    43. Ms. Pimentel requested more information on the customs and practices that denied women the full enjoyment of their rights, and asked what steps had been anticipated in order to overcome those cultural obstacles. UN 43 - السيدة بيمنتل: قالت إنها تطالب بمزيد من المعلومات بشأن الأعراف والممارسات التي تحول دون تمتع المرأة بحقوقها بشكل كامل، وما هي الخطوات التي ينتظر اتخاذها من أجل التغلب على تلك العقبات الثقافية.
    75. In the Marwan Hamadeh, Elias El-Murr and Gebran Tueni cases, where the targeted person had some security arrangement in place, a different modus operandi, involving a roadside vehicle containing a remotely triggered improvised explosive device, was chosen in order to overcome those security arrangements. UN 75 - وفي قضايا مروان حمادة والياس المر وجبران تويني، حيث أُتيح للشخص المستهدَف قدر من ترتيبات الأمن، اختير أسلوب عمل مختلف تضمن مركبة على جانب الطريق تحتوي على جهاز متفجر مرتجل يُفَجَّر عن بعد، من أجل التغلب على تلك الترتيبات الأمنية.
    We must act now in order to overcome those obstacles affecting peoples and countries and to realize the full potential of opportunities presented for the benefit of all.) (Political Declaration, para. 4, Copenhagen plus 5) (Pending) UN ويجب أن نتصرف الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان والاستفادة من الإمكانات الكاملة للفرص المتاحة من أجل تحقيق الخير للجميع]. (الإعلان السياسي، فقرة 4، كوبنهاغن + 5) (لم يُبت فيه)
    In order to overcome those problems, he suggested that the second paragraph should be deleted and that the words " unless a contrary intention of the said State or organization can be identified " , in the first paragraph, should be replaced by the phrase " unless the said State or organization expresses a contrary intention " . UN ومن أجل التغلب على تلك المشاكل، اقترح أنه ينبغي حذف الفقرة الثانية والاستعاضة عن عبارة " إلا إذا أمكن التحقق من أن لدى الدولة أو المنظمة المذكورة نية مخالفة لذلك " ، الواردة في الفقرة الأولى، بعبارة " ما لم تُعبِّر الدولة أو المنظمة المذكورة عن نية مخالفة لذلك " .
    In order to overcome those obstacles, UNESCO, through its International Programme for the Development of Communication, was seeking to narrow the gap between developing and developed countries. UN ومن أجل التغلب على هذه العقبات، تسعى اليونسكو إلى تضييق الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية من خلال برنامجها الدولي لتنمية الاتصالات.
    6. Several representatives reported on legal reforms in the field of civil and labour rights and penal laws that their countries had undertaken in order to overcome those obstacles at the governmental level. UN ٦ - وأبلغ عدة ممثلين عن اصلاحات قانونية في ميدان الحقوق المدنية والعمالية والقوانين الجزائية، قامت بها بلدانهم من أجل التغلب على هذه العقبات على الصعيد الحكومي.
    As Kimse Yok Mu, we are looking forward to establishing partnerships and working closely with the relevant United Nations agencies, most notably the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations Development Programme, in order to overcome those challenges and reach as many in need as possible. UN ونحن في رابطة التضامن والإنقاذ نتطلع إلى إقامة شراكات مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والعمل عن كثب معها، وبصفة خاصة مركز تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وذلك من أجل التغلب على هذه التحديات والوصول إلى أكبر عدد ممكن من المحتاجين.
    We must act now in order to overcome those obstacles affecting peoples and countries and to realize the full potential of opportunities presented for the benefit of all, in particular children. UN يجب علينا أن نتحرك الآن في سبيل تجاوز تلك العقبات التي تُضر بالشعوب والبلدان، والاستفادة الكاملة من إمكانيات الفرص المتاحة لفائدة الجميع، وخصوصا الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more