"order to produce" - Translation from English to Arabic

    • أجل إنتاج
        
    • أجل إصدار
        
    • أجل إعداد
        
    • أجل انتاج
        
    • أجل الخروج
        
    • يتسنى إنتاج
        
    • أجل التوصل إلى
        
    • لكي ينتج
        
    • لكي يُحدِث
        
    • بغية إنتاج
        
    • بحيث تنتج
        
    • أجل اصدار
        
    The Platform is likely to rely extensively on the meta-analysis of information in order to produce assessments and knowledge; UN ومن المرجح أن يعتمد المنبر بدرجة كبيرة جداً على التحليل الوصفي للمعلومات من أجل إنتاج التقييمات والمعارف؛
    To systematically update the scope and content of the documents to be adopted in the Summits and Ministerial Conferences in order to produce comprehensive and action-oriented texts. UN ' 6` القيام بشكل منهجي بتحديث نطاق ومحتوى الوثائق التي اعتمدتها مؤتمرات القمة والمؤتمرات الوزارية للحركة من أجل إنتاج نصوص شاملة وموجهة نحو العمل.
    However, cross examination is required in order to produce information on the health situation of persons with disabilities. UN ومع ذلك، يلزم القيام بعملية استجواب شخصي من أجل إصدار معلومات عن الحالة الصحية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Urges African countries to strengthen their statistical systems and institutions in order to produce reliable and timely statistics for the monitoring of the Millennium Development Goals in Africa; UN يحث البلدان الأفريقية على تعزيز نظمها ومؤسساتها الإحصائية من أجل إصدار إحصاءات موثوقة في الوقت المناسب لرصد الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا؛
    The experts at that meeting will determine the requirements for developing a manual to assist countries in the gradual implementation of the international classification of crime for statistical purposes in order to produce internationally comparable statistics on crime. UN وسوف يحدِّد اجتماع الخبراء المتطلَّبات اللازمة لوضع دليل يساعد البلدان على التطبيق التدريجي للتصنيف الدولي للجرائم لأغراض إحصائية من أجل إعداد إحصاءات عن الجرائم قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي.
    To use administrative sources, the central register must contain fields allowing administrative sources to link with entities structures in order to produce the various outputs required by statistical programmes. UN ولاستخدام المصادر الإدارية، ينبغي أن يتضمن السجل المركزي خانات تسمح بالربط بين المصادر الإدارية وبين هياكل الكيانات من أجل إنتاج مختلف النواتج التي تتطلبها البرامج الإحصائية.
    Its main objective was to estimate the salinity of seas and oceans in order to produce long-term climate models. UN والهدف الرئيسي منه هو تقدير ملوحة البحار والمحيطات من أجل إنتاج نماذج مناخية طويلة الأمد.
    :: Support smallholder farmers and promote organic farming in order to produce healthy and locally available food UN :: دعم صغار المزارعين وتشجيع الزراعة العضوية من أجل إنتاج أغذية صحية ومتوافرة محليا
    Then, we'll be able to get their bonding formula ... to other companies in order to produce it in big quantity. Open Subtitles بعدها سنكون قادرين على الحصول على تركيبة العقار و ارسالها لشركات اخرى من أجل إنتاج كميه كبيره
    First, it could encourage licensees to begin to or perhaps increase financing of artisanal mining in order to produce even more diamonds. UN فبادئ ذي بدء، من المحتمل أن يشجع ذلك أصحاب التراخيص على الشروع في تمويل التعدين الحرفي أو ربما زيادة ذلك التمويل من أجل إنتاج المزيد من الماس.
    It includes depleted, natural and low enriched uranium, and thorium, all of which must be further processed in order to produce direct use material. UN وتشمل اليورانيوم المستنفد والطبيعي والمنخفض التخصيب والثوريوم، وكلها يجب أن تخضع لمزيد من التجهيز من أجل إنتاج مواد مستخدمة مباشرة.
    In addition to redaction, staff members are required to verify the accuracy of the redaction marker lists and delete the sensitive information from the recording in order to produce a version of the audio-visual recording that can be made accessible to the public. UN وبالإضافة إلى عملية التنقيح، يقتضي من الموظفين أن يتحققوا من دقة قوائم الصياغة وحذف المعلومات الحساسة من التسجيلات من أجل إصدار نسخة من السجل السمعي البصري يمكن للجمهور الاطلاع عليها.
    Therefore, there is a requirement to freeze the system and to place the data dumps into an off-line environment in order to produce the required fixed format reports for the purpose of accountability and reconciliation. UN ولذلك، لا بد من تجميد النظام لفصل مستودعات البيانات عن الشبكة من أجل إصدار التقارير ذات النماذج المحددة المطلوبة لأغراض المساءلة والتسوية.
    Since 1997, UNHCR and its partners have invested considerable financial and human resources in order to produce on time the required audit certificates, and marked progress has already been achieved. UN ولقد استثمرت المفوضية وشركاؤها منذ عام 1997 قدراً كبيراً من الموارد المالية والبشرية من أجل إصدار شهادات مراجعة الحسابات اللازمة في حينها، وقد تم بالفعل إحراز تقدم ملحوظ.
    Japan, for its part, will spare no effort to help accelerate the work in order to produce, by the end of this year, a revised negotiating text that is more concise and useful for negotiation purposes. UN واليابان، من جانبها، لن تدخر جهدا في المساعدة على تسريع العمل من أجل إعداد نص تفاوضي منقح أكثر إيجازا وفائدة لأغراض التفاوض بحلول نهاية هذا العام.
    The adoption of IPSAS necessitates revisions to some of the current Financial Regulations and Rules in order to produce IPSAS-compliant financial statements. UN ويتطلب اعتماد هذه المعايير إدخال تنقيحات على بعض بنود النظام المالي والقواعد المالية الحاليين من أجل إعداد بيانات مالية ممتثلة لتلك المعايير.
    97. In order to produce good quality reports, time, monitoring methodologies, human capacity and external technical assistance, as well as predictable financial resources, are required to support national reporting. UN 97- ومن أجل إعداد تقارير عالية الجودة، فإن عامل الزمن ومنهجيات الرصد والقدرات البشرية والمساعدة التقنية الخارجية، فضلاً عن الموارد المالية المُتوقعة، ضرورية لدعم عملية تقديم التقارير الوطنية.
    27. The experience with the indicators programme to date has demonstrated that, in order to produce meaningful indicators: UN ٢٧ - وأوضحـت التجربـــة فـــي مجال برنامج المؤشرات، حتى اﻵن انه من أجل انتاج مؤشرات مجدية، لا بد من:
    46. The European Union had previously cooperated in a positive spirit in order to produce a resolution which addressed issues of relevance to the Third Committee and which did not impinge on debates taking place elsewhere in the United Nations system. UN 46 - وذكرت أن الاتحاد الأوروبي تعاون في السابق بروح إيجابية من أجل الخروج بقرار يعالج المسائل المتصلة بأعمال اللجنة الثالثة ولا يتعدى على مناقشات جارية في جهات أخرى من منظومة الأمم المتحدة.
    However, an objective analysis of this issue would indicate that several formidable technical hurdles would need to be overcome in order to produce workable weapons of mass destruction. UN إلا أن تحليل هذه المسألة بشكل موضوعي يظهر وجود عقبات فنية لا يستهان بها، يتعين التغلب عليها لكي يتسنى إنتاج أسلحة للدمار الشامل قابلة للاستخدام.
    And I would like us to build upon this good beginning in order to produce a substantive programme of work for the Conference. UN وأود أن نقوم مجتمعين باستثمار هذه البداية الطيبة من أجل التوصل إلى برنامج عمل موضوعي للمؤتمر.
    Indeed, the act must be known to the addressee in order to produce its legal effects, even though some might consider the importance of this to be, rather, probatory in nature, which is undoubtedly also true. UN فالعمل يجب أن ينهى إلى علم الجهة التي وجه إليها لكي ينتج آثاره القانونية، رغم أن البعض يرى أن هذه المسألة لها أهمية إثباتية، وهي الأهمية التي تكتسيها دون شك.
    In addition, article 20, paragraph 3, which stipulates that a reservation to a constituent instrument requires " the acceptance of the competent organ " of the organization in order to produce effects, implies that the reservation must be communicated to the organization in question, as is stated in the second paragraph of draft guideline 2.1.5. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقرة 3 من المادة 20، التي تشترط، لكي يُحدِث التحفُّظ على صك تأسيسي آثاره، أن " يقبل به الجهاز المختص " في المنظمة، تفترض ضمناً وجوب إبلاغ هذا التحفظ إلى المنظمة المعنية، وهذا ما توضحه الفقرة الثانية من مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-5.
    Organizing the economy in a sustainable manner in order to produce material and social well-being is a task we cannot avoid. UN ولا يمكننا أن نتحاشى تنظيم الاقتصاد بطريقة مستدامة بغية إنتاج المواد وتحقيق الرفاه الاجتماعي.
    Industry should adapt their production of transport means in order to produce environmentally friendly and more energy-efficient transport means. UN يجب على الصناعة أن توائم إنتاجها من وسائل النقل بحيث تنتج وسائل نقل صديقة بيئياً وفعالة في إستهلاك الطاقة.
    The working group would take into account all the ideas raised in debates on this issue, within the Economic and Social Council as well as the General Assembly, in order to produce a document to be adopted during the events commemorating the fiftieth anniversary of the United Nations. UN على أن يأخذ هذا الفريق العامل بعين الاعتبار جميع اﻷفكار التي اثيرت في المداولات بشأن هذا الموضوع داخل المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة أيضا، وذلك من أجل اصدار وثيقة يجري اعتمادها خلال مناسبات الاحتفال بالذكرى الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more