"order to protect civilians" - Translation from English to Arabic

    • أجل حماية المدنيين
        
    • لحماية المدنيين
        
    Meanwhile, the focus of the Force was on the neutralization of illegal armed groups in order to protect civilians UN وفي هذه الأثناء، انصبَّ تركيز القوة على تحييد خطر الجماعات المسلحة غير القانونية من أجل حماية المدنيين
    The key challenge was to translate those resolutions into real action on the ground in order to protect civilians. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في ترجمة تلك القرارات إلى عمل حقيقي على أرض الواقع من أجل حماية المدنيين.
    MONUC began to reinforce its military presence in Goma and the surrounding area with additional military capabilities in order to protect civilians. UN وبدأت البعثة تعزيز وجودها العسكري في غوما والمنطقة المحيطة بها بقدرات عسكرية إضافية من أجل حماية المدنيين.
    The President also reinstated civil defence committees already set up in different parts of the country in order to protect civilians and prevent violence. UN كما أعاد الرئيس إنشاء لجان الدفاع المدني في أجزاء مختلفة من البلد من أجل حماية المدنيين ومنع العنف.
    Besides, General Rose has not explained whether our forces have, with this action, answered to an attack, either in self-defence or in order to protect civilians they are obliged to protect. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن اللواء روز لم يوضح ما إذا كانت قواتنا، بهذا العمل، ترد على هجوم في إطار الدفاع عن النفس أو لحماية المدنيين الذين تلتزم بحمايتهم.
    The Protocol establishes a strict regime governing the use of landmines in order to protect civilians and non-combatants. UN وهــذا البروتوكــول، المكــرس لحماية المدنيين وغير المقاتلين، يُنشئ نظاما صارمــا يحكــم استعمال اﻷلغام اﻷرضية.
    Basing themselves on the principles and rules of International Humanitarian Law in order to protect civilians from indiscriminate and disproportionate attacks; UN وإذ تستند إلى مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده من أجل حماية المدنيين من الهجمات العشوائية وغير المتناسبة؛
    For example, because national police officers were too often among the worst perpetrators of human rights violations, it was important to strengthen police capacities in order to protect civilians. UN فعلى سبيل المثال، وبالنظر إلى أن ضباط الشرطة الوطنية هم في كثير من الأحيان من أسوأ مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، فمن المهم تعزيز قدرات الشرطة من أجل حماية المدنيين.
    UNOCI also undertook temporary reinforcements in specific areas in response to security incidents in order to protect civilians and prevent situations from escalating. UN وأجرت العملية أيضا تعزيزات مؤقتة في مناطق محددة استجابة للحوادث الأمنية من أجل حماية المدنيين والحيلولة دون تصعيد الحالات.
    Each tier has a non-exhaustive list of related tasks that a peacekeeping mission can undertake in order to protect civilians. UN وتناط بكل من هذه المستويات قائمة غير حصرية من المهام ذات الصلة التي يمكن لأي بعثة لحفظ السلام أن تقوم بها من أجل حماية المدنيين.
    In a first phase, a peace agreement has to specify how security is to be provided in the short term in order to protect civilians and re-establish normal living. UN وفي المرحلة الأولى، ينبغي أن يحدد اتفاق السلام كيفية توفير الأمن على المدى القصير من أجل حماية المدنيين وإعادة الحياة الطبيعية.
    It was regrettable, however, that the Conference had failed to deliver a legally binding instrument on mines other than anti-personnel mines, in order to protect civilians and humanitarian workers. UN غير أنها تأسف لأن المؤتمر لم يستطع اعتماد صك ملزم قانوناً بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد من أجل حماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني.
    In order to protect civilians in armed conflict, as well as to protect the legitimacy and respect of peacekeeping operations and their personnel, we need to address those cases in which peacekeepers are involved in unacceptable behaviour, including abuses of the civilian population. UN ومن أجل حماية المدنيين في النزاع المسلح، وكذلك حماية شرعية واحترام عمليات حفظ السلام وأفرادها، يلزم تناول تلك الحالات التي تنطوي على سلوك غير مقبول من جانب أفراد حفظ السلام، بما في ذلك حالات إساءة معاملة السكان المدنيين.
    The President also placed on alert civil defence committees already set up in different parts of the country in order to protect civilians and prevent violence. UN كما وضع الرئيس في حالة تأهب لجان الدفاع المدني المنشأة بالفعل في أجزاء مختلفة من البلد من أجل حماية المدنيين ومنع العنف.
    37. On 4 November 1994, Mahmoud Zahar, a Hamas leader from Gaza, announced that the movement was ready to negotiate with Israel in order to protect civilians from the adversities of war and violence. UN ٣٧ - في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أعلن محمود زهار وهو أحد قادة حماس من غزة أن الحركة مستعدة للتفاوض مع اسرائيل من أجل حماية المدنيين من ويلات الحرب والعنف.
    In this context, it seems quite pertinent that States and regional organizations commit themselves to strictly complying with the existing norms of international law, including humanitarian law, in order to protect civilians during armed conflict. UN وفي هذا السياق يبدو أن مما له صلة تامة بالموضوع أن الدول والمنظمات الإقليمية تلزم نفسها بالامتثال الصارم لقواعد القانون الدولي الحالية، بما في ذلك القانون الإنساني من أجل حماية المدنيين خلال الصراعات المسلحة.
    Technical advice and support provided to State authorities and community leaders to initiate early warning/early response mechanisms in order to protect civilians UN إسداء المشورة التقنية وتقديم الدعم التقني للسلطات الحكومية وقادة المجتمعات المحلية بشأن استحداث آليات للإنذار المبكر/ الاستجابة المبكرة من أجل حماية المدنيين
    :: Technical advice and support provided to State authorities and community leaders to initiate early warning/early response mechanisms in order to protect civilians UN :: إسداء المشورة التقنية وتوفير الدعم للسلطات الحكومية وقادة المجتمعات المحلية بشأن الشروع في إقامة آليات إنذار مبكر/استجابة مبكرة من أجل حماية المدنيين
    The meticulous measures for which provision is made in international humanitarian law in order to protect civilians are therefore applicable to the sanctions regime and to its instigators, and those who break these laws can be prosecuted on the grounds that such violations are war crimes. UN وبالتالي، فإن التدابير الدقيقة المنصوص عليها في القانون الإنساني الدولي لحماية المدنيين تنطبق على نظام الجزاءات وعلى المحرضين عليه، ويمكن محاكمة منتهكي هذه القوانين باعتبار هذه الانتهاكات جرائم حرب.
    This activity forms part of the overall military operation that Israel commenced eight days ago in order to protect civilians in Southern Israel and change their reality of living under a constant assault of rockets and mortars. UN وتشكل هذه الحملة جزءا من العملية العسكرية الشاملة التي بدأتها إسرائيل قبل ثمانية أيام لحماية المدنيين في جنوب إسرائيل وتغيير الواقع الذي يعيشونه في ظل الاعتداءات الدائمة بالصواريخ ومدافع الهاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more