Furthermore, international standards of due process must be respected at all times in order to protect the rights of the accused. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب احترام المعايير الدولية للمحاكمة وفق الأصول القانونية في كافة الأوقات من أجل حماية حقوق المتهمين. |
The Migration Service of Azerbaijan collaborates with the migration authorities of other countries, as well as with international organizations, in order to protect the rights of migrants. | UN | وتتعاون دائرة الهجرة في أذربيجان مع سلطات الهجرة في البلدان الأخرى، ومع المنظمات الدولية، من أجل حماية حقوق المهاجرين. |
Public institutions were in place in order to protect the rights of victims. | UN | وتم إنشاء مؤسسات عامة من أجل حماية حقوق الضحايا. |
Greater efforts were therefore required in order to protect the rights of children and to eliminate the root causes of violations. | UN | ومن ثم من المطلوب بذل جهود أقوى من أجل حماية حقوق الطفل والقضاء على الأسباب الجذرية للانتهاكات. |
1. " The purpose of civil actions is to have courts resolve civil disputes in accordance with the law, in order to protect the rights of private parties. " | UN | 1- " الغرض من الدعاوى المدنية هو تسوية النزاعات المدنية في المحاكم عملاً بالقانون بهدف حماية حقوق الأطراف الخاصة " ؛ |
The Commissioner can make recommendations to the Government in relation to proposed legislative changes in order to protect the rights of children, including legal reform of the sex industry. | UN | ويستطيع هذا المفوض أن يقدم توصيات إلى الحكومة بشأن التغييرات التشريعية المقترحة من أجل حماية حقوق الأطفال بما في ذلك إدخال إصلاحات قانونية على صناعة الجنس. |
The National Chamber of Entrepreneurs was established in order to protect the rights of businesses. | UN | وأنشئت الغرفة الوطنية لأصحاب المشروعات من أجل حماية حقوق المؤسسات التجارية. |
3. Calls upon States which so wish to consider concluding bilateral and multilateral arrangements or agreements in order to protect the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities, as appropriate; | UN | ٣ ـ تدعو من يرغب من الدول إلى النظر في عقد ترتيبات أو اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف من أجل حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية، حسب مقتضى الحال؛ |
Nevertheless, in order to protect the rights of victims and their beneficiaries, the Code of Criminal Procedure authorizes them to institute criminal proceedings by filing a complaint with the investigating judge. | UN | ومع ذلك، ومن أجل حماية حقوق الضحايا وذويهم، فإن قانون الإجراءات الجنائية يجيز لهم رفع الدعاوى الجنائية عن طريق تقديم شكوى إلى قاضي تحقيق. |
Nevertheless, in order to protect the rights of victims and their beneficiaries, the Code of Criminal Procedure authorizes them to institute criminal proceedings by filing a complaint with the investigating judge. | UN | ومع ذلك، ومن أجل حماية حقوق الضحايا وذويهم، فإن قانون الإجراءات الجنائية يجيز لهم رفع الدعاوى الجنائية عن طريق تقديم شكوى إلى قاضي تحقيق. |
Diplomatic protection was the initiation of a procedure for the peaceful settlement of a dispute, in order to protect the rights or property of a national who had suffered injury in another State. | UN | فالحماية الدبلوماسية هي الشروع في إجراء للتسوية السلمية للنـزاع، من أجل حماية حقوق أو ممتلكات أحد الرعايا الذي لحق به ضرر في دولة أخرى. |
Diplomatic protection was the initiation of a procedure for the peaceful settlement of a dispute, in order to protect the rights or the property of a national who had suffered injury in another State. | UN | فالحماية الدبلوماسية هي الشروع في إجراء للتسوية السلمية للنزاع، من أجل حماية حقوق أو ممتلكات أحد الرعايا الذي لحق به ضرر في دولة أخرى. |
With the active involvement of non-governmental organizations (NGOs), a national working group and an inter-agency commission, as well as bodies that work on issues relating to issues of custody and guardianship, have been set up in order to protect the rights of children. | UN | وبمشاركة نشطة من المنظمات غير الحكومية، أنشئ فريق عمل وطني ولجنة مشتركة بين الوكالات إضافة إلى الهيئات التي تعمل بشأن القضايا المتصلة بأمور الكفالة والوصاية، وذلك من أجل حماية حقوق الأطفال. |
As long as it does not delay the ongoing privatization process, work should begin immediately to set up a claims register that accepts submissions in Serbia in order to protect the rights of claimants there and provide full information to potential buyers. | UN | ويجب مباشرة العمل فورا لاستحداث سجل للمطالبات يقبل المطالبات في صربيا من أجل حماية حقوق المطالبين بحقوقهم هناك وتوفير معلومات كاملة عن المشترين المحتملين، ما دام ذلك لا يؤخر عملية الخصخصة الجارية. |
In the framework of the concept of " family property " , would a person be able to make use of the disposal of property in order to protect the rights of women? | UN | وتساءلت إن كان باستطاعة شخص أن يستغل، في إطار مفهوم " الملكية الأسرية " ، التصرف في الملكية من أجل حماية حقوق النساء. |
An objective study of migration, especially its economic and social aspects, must be undertaken in order to protect the rights of migrant workers and their families. His delegation reiterated its interest in the holding of an international conference on migration and development. | UN | وينبغي القيام بدراسة موضوعية لمسألة الهجرة، ولا سيما لجوانبها الاقتصادية والاجتماعية من أجل حماية حقوق العمال المهاجرين وأسرهم وقال إن بلده مهتم من جديد بتنظيم مؤتمر دولي يعنى بالهجرة والتنمية. |
in order to protect the rights of Palestinian women and their families; | UN | من أجل حماية حقوق الفلسطينيات وأسرهن؛ |
Turkey, along with the Turkish Republic of Northern Cyprus, will continue its efforts, through diplomatic and political channels, in order to protect the rights and interests of the Turkish Cypriots. | UN | وستواصل تركيا، إلى جانب الجمهورية التركية لشمال قبرص، جهودها عبر القنوات الدبلوماسية والسياسية من أجل حماية حقوق ومصالح القبارصة الأتراك. |
In order to protect the rights of girls, states must uphold the CRC, gender inequity must be addressed, and all people sensitised to children's and women's rights. | UN | ومن أجل حماية حقوق الفتيات، على الدول التمسك باتفاقية حقوق الطفل، والتصدي لعدم المساواة بين الجنسين، وتوعية كافة الناس بحقوق الأطفال والنساء. |
The body responsible for monitoring compliance with the law in that respect was the Prosecutor's Office, which could apply to the courts if it considered it advisable to deprive parents of their rights in order to protect the rights of minors at risk. | UN | والهيئة المسؤولة عن مراقبة الامتثال للقانون في ذلك المضمار هي مكتب المدعي العام، الذي يمكن أن يطلب من المحاكم حرمان الأبوين من حقوقهم بهدف حماية حقوق القاصرين المعرّضين للخطر إذا اعتبر ذلك مستصوباً. |
Nevertheless, in order to protect the rights of victims and their beneficiaries, the Code of Criminal Procedure authorizes the latter to sue for damages in criminal proceedings by filing a complaint with the investigating judge. | UN | غير أن قانون الإجراءات الجزائية يجيز للضحية أو لأصحاب الحق تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني مباشرة أمام قاضي التحقيق من أجل حماية حقوقهم. |
:: Reviewing national criminal laws and their enforcement in order to protect the rights to freedom of opinion, expression and information; | UN | :: استعراض القوانين الجنائية الوطنية وإنفاذها بغية حماية حقوق حرية الرأي والتعبير والإعلام؛ |
Complementary legislation may be needed in some countries to improve the legal framework in order to protect the rights of older persons, prevent abuse and neglect, and bolster their opportunities for participating in all aspects of social life. | UN | وقد تكون هناك ضرورة لسن تشريعات تكميلية في بعض البلدان لتحسين الإطار القانوني حتى يتسنى حماية حقوق المسنين ومنع إساءة معاملتهم أو إهمالهم، ودعم فرص مشاركتهم في جميع جوانب الحياة الاجتماعية. |