"order to protect them from" - Translation from English to Arabic

    • أجل حمايتهم من
        
    • لحمايتهم من
        
    • لحمايته من
        
    Schoolchildren have to be escorted by IDF soldiers to school in order to protect them from the settlers. UN وتقوم قوات الدفاع الإسرائيلية بمرافقة الأطفال إلى مدارسهم من أجل حمايتهم من المستوطِنين.
    Schoolchildren have to be escorted by IDF to school in order to protect them from the settlers. UN وتقوم قوات الدفاع الإسرائيلية بمرافقة الأطفال إلى مدارسهم من أجل حمايتهم من المستوطِنين.
    The State party should systematically provide recognized means of identification to asylum-seekers and to refugees in order to protect them from unwarranted deportation and ensure their access to social and economic opportunities. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمنح طالبي اللجوء واللاجئين بصورة منهجية وسائل لإثبات الهوية معترف بها من أجل حمايتهم من الترحيل دون مسوغ وضمان إمكانية حصولهم على الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    As regards witnesses to the crime, extracts of the statements of two witnesses are given below. Their identities have been withheld in order to protect them from reprisals from armed terrorist groups. UN أما فيما يتعلق بالشهود على الجريمة، تجدون فيما يلي بعض ما ورد في شهادات اثنين من الشهود الذين تم إبقاء هوياتهم غير معلنة لحمايتهم من انتقام المجموعات الإرهابية المسلحة:
    With regard to the witnesses to the crime, extracts of testimony from two witnesses are provided below. The witnesses' identities have not been disclosed in order to protect them from reprisals from armed terrorist groups. UN أما فيما يتعلق بالشهود على الجريمة، تجدون فيما يلي بعض ما ورد في شهادات اثنين من الشهود الذين تم إبقاء هوياتهم غير معلنة لحمايتهم من انتقام المجموعات الإرهابية المسلحة:
    Ensure that children enjoy sound social relationships in order to protect them from cruelty and ill-treatment; UN - تأمين العلاقات الاجتماعية المحيطة بالطفل لحمايته من الجور والعسف؛
    While it is important that justice operators be granted some degree of criminal immunity in relation to the exercise of their professional functions in order to protect them from unwarranted prosecution, immunity should never be applied to cases of serious crime, including accusations of corruption. UN ولئن كان من المهم منح القيمين على شؤون القضاء مستوى من الحصانة الجنائية فيما يخص ممارستهم لمهامهم الوظيفية من أجل حمايتهم من المقاضاة غير المبرَّرة، ينبغي ألا تُطبق الحصانة أبداً على الحالات المتعلقة بجرائم خطيرة، بما في ذلك اتهامات الفساد.
    The State party should systematically provide recognized means of identification to asylum seekers and to refugees in order to protect them from unwarranted deportation and ensure their access to social and economic opportunities. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمنح طالبي اللجوء واللاجئين بصورة منهجية وسائل لإثبات الهوية معترف بها من أجل حمايتهم من الترحيل دون مسوغ وضمان إمكانية حصولهم على الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    However, even where the right to water is legally recognized, poor people may still need access to justice in order to protect them from being illegally cut off. UN إلا أنه حتى عندما يكون الحق في الحصول على المياه معترف به قانونا، فإن الفقراء ربما يظلون بحاجة إلى الوصول إلى العدالة من أجل حمايتهم من أي توقف غير مشروع في الخدمات.
    It encourages the State party to continue giving attention to the situation of children involved in hazardous labour, including domestic labour and prostitution, in order to protect them from being exploited and from the negative impact on their development. UN وهي تشجﱢع الدولة الطرف على مواصلة إيلاء الاهتمام لحالة اﻷطفال الذين يُستخدمون في أعمال خطرة، بما في ذلك العمل المنزلي، والبغاء، وذلك من أجل حمايتهم من الاستغلال ومن اﻵثار السلبية الضارة بنموهم.
    It encourages the State party to continue giving attention to the situation of children involved in hazardous labour, including domestic labour and prostitution, in order to protect them from being exploited and from the negative impact on their development. UN وهي تشجّع الدولة الطرف على مواصلة إيلاء الاهتمام لحالة الأطفال الذين يُستخدمون في أعمال خطرة، بما في ذلك العمل المنزلي والبغاء، وذلك من أجل حمايتهم من الاستغلال ومن الآثار السلبية الضارة بنموهم.
    The State party was, however, encouraged to strengthen systematic prevention measures, targeting children who are especially vulnerable or at risk, in order to protect them from the offences described under the Optional Protocol. UN وشجعت الدولة الطرف على أن تعزز تدابير الوقاية المنهجية التي تستهدف الأطفال المستضعفين أو المعرضين للخطر بصفة خاصة من أجل حمايتهم من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    (b) Taking in foundlings in order to protect them from all forms of exclusion; UN )ب( قبول اﻷطفال اللقطاء من أجل حمايتهم من التعرض ﻷي نوع من الحرمان؛
    25. The Committee encourages the State party to strengthen systematic prevention measures, targeting children who are especially vulnerable or at risk, in order to protect them from the offences under the Optional Protocol. UN 25- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدابير الوقاية المنهجية التي تستهدف الأطفال المستضعفين أو المعرضين للخطر بصفة خاصة من أجل حمايتهم من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    32. The Committee encourages the State party to strengthen systematic prevention activities, including birth registration, targeting the particular groups of children listed above, who are especially vulnerable or at risk, in order to protect them from the offences covered under the Optional Protocol. UN 32- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز أنشطتها المنهجية في الوقاية، بما في ذلك تسجيل المواليد واستهداف مجموعات الأطفال المحددة المذكورة أعلاه، الذين يتعرضون للضعف بصفة خاصة أو يواجهون الخطر، من أجل حمايتهم من الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري.
    12. Please provide additional information on the legal guarantees given to " persons with limited ability to act or incompetent persons " , in order to protect them from any medical or scientific experiments carried out without their consent (CRPD/C/HUN/1, para. 91). UN 12- يرجى تقديم معلومات إضافية عن الضمانات القانونية المتاحة " للأشخاص ذوي القدرة المحدودة على التصرّف أو الأشخاص العاجزين " ، من أجل حمايتهم من التعرض لأي تجارب طبية أو علمية تجرى دون موافقتهم (CRPD/C/HUN/1، الفقرة 91).
    Other measures, such as the increasingly broadly applied technique of hooding judges in order to protect them from reprisals, raise larger questions of due process which may have some bearing on the notions of judicial independence and impartiality. UN وتُثير تدابير أخرى، مثل عملية حجب القضاة التي تزداد اتساعاً لحمايتهم من اﻷعمال الانتقامية مسائل أوسع نطاقا تتعلق باﻷصول الواجبة التي قد تؤثر على مفهوم استقلال ونزاهة القضاء.
    All seven defendants were denied to receive warm clothing from their families in order to protect them from the cold weather conditions dominating in the mountainous area of Sednaya. UN وقد مُنع المتهمون السبعة جميعاً من تلقي ملابس دافئة من أسرهم لحمايتهم من الظروف الجوية الباردة السائدة في منطقة صيدنايا الجبلية.
    The need for the contingents to be close to the local population in order to protect them from militia attacks provides not only an opportunity to supply the required protection, but also, unfortunately, an opportunity to exploit the dire needs of vulnerable children, thereby violating established United Nations policies. UN إن الحاجة إلى وجود الوحدات بالقرب من السكان المحليين لحمايتهم من هجمات الميليشيات لا يتيح الفرصة لتقديم الحماية المطلوبة فحسب، ولكنه، للأسف، يتيح أيضاً الفرصة لاستغلال الاحتياجات الملحة للأطفال المستضعفين، ومن ثم الإخلال بالسياسات الراسخة للأمم المتحدة.
    The need for the contingents to be close to the local population in order to protect them from militia attacks provides not only an opportunity to supply the required care, but also, unfortunately, an opportunity to exploit the dire needs of vulnerable children, thereby violating the directive. UN إن الحاجة إلى وجود الوحدات بقرب السكان المحليين لحمايتهم من هجمات الميليشيات لا يتيح الفرصة لتقديم الرعاية المطلوبة فحسب ولكنه، للأسف، يتيح أيضا الفرصة لاستغلال الاحتياجات الملحة للأطفال المستضعفين، ومن ثم الإخلال بالتوجيهات.
    (a) " Juveniles are in need of special assistance that enables them to regain their normal role in society, taking into consideration in all circumstances the interests of juveniles in order to protect them from delinquency. UN (أ) " الحدث بحاجة إلى مساعدة خاصة تمكنه من استعادة دوره الطبيعي في المجتمع، على أن يراعى في جميع الأحوال، مصلحة الحدث لحمايته من الانحراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more