"order to pursue" - Translation from English to Arabic

    • أجل متابعة
        
    • أجل مواصلة
        
    • أجل اتباع
        
    • أجل السعي
        
    • يتابعوا
        
    • لكي يطالبوا
        
    A three-member Committee has been appointed within the Pedagogical Institute, in order to pursue and coordinate its implementation. UN وعُيِّنت لجنة تتشكل من ثلاثة أعضاء في المعهد البيداغوجي من أجل متابعة وتنسيق تنفيذ الخطة المذكورة.
    Continued support for this innovative work will be needed in 2008 in order to pursue the construction of these alternative models with community support. UN وسيتعين مواصلة دعم هذا العمل الابتكاري في عام 2008 من أجل متابعة صياغة تلك النماذج البديلة بدعم من المجتمعات المحلية.
    Hiring must be accelerated in order to pursue investigations and undertake trials. UN وقال إنه يجب التعجيل بعملية التوظيف من أجل متابعة التحقيقات وإجراء المحاكمات.
    A number of monks are said to have left Tibet Autonomous Region in order to pursue their studies and practise their religion abroad. UN ويبدو أن عددا من الرهبان يغادرون منطقة التيبت ذات الحكم الذاتي من أجل مواصلة دراساتهم وممارساتهم الدينية في الخارج.
    She will follow up with their permanent missions in Geneva in order to pursue the matter further. UN وستقوم بالمتابعة مع البعثات الدائمة في جنيف من أجل مواصلة النظر في المسألة.
    I am ready to continue to engage all parties involved in order to pursue this path. UN وأنا على استعداد لمواصلة العمل مع كل الأطراف المعنية من أجل اتباع هذا المسار.
    Coordination is the most important issue to be considered and it is essential to achieve it at the national level in order to pursue it at the international level. UN يعتبر التنسيق أهم قضية يجب بحثها، ومن الضروري تحقيق التنسيق على المستوى القطري من أجل السعي نحو تحقيقه على المستوى الدولي.
    He pointed out that Hamas needed to maintain offices in Damascus in order to pursue its legitimate right of resistance to the Israeli occupation. UN وأشار إلى أن حماس تحتاج إلى مكاتب في دمشق من أجل متابعة حقها الشرعي في مقاومة الاحتلال الإسرائيلي.
    Meanwhile, Chinese police have actively cooperated with their counterparts in countries such as France, Britain, the Congo and Australia in order to pursue transnational cases of trafficking in women and forced prostitution in a timely way. UN وفي الوقت نفسه، تعاونت الشرطة الصينية بنشاط مع نظرائها في بلدان مثل فرنسا وبريطانيا والكونغو وأستراليا من أجل متابعة الحالات عبر الوطنية التي تنطوي على الاتجار بالنساء والدعارة القسرية، في الوقت المناسب.
    He urged Member States to be open to the views of others and respect their unique circumstances in order to pursue the common objective of furthering the international consensus on human rights. UN وحث الدول الأعضاء على أن تكون منفتحة لآراء الدول الأخرى وأن تحترم ظروفها الخاصة من أجل متابعة الهدف المشترك المتمثل في تعزيز الإجماع الدولي حول حقوق الإنسان.
    First, when developments at the country level suggest that there are emerging risks of conflict, the Working Group could decide to establish its own country-specific informal format in order to pursue its work on the case in detail. UN وتتمثل أولها في أنه يمكن للفريق العامل، حينما توحي التطورات على المستوى القطري بنشوء مخاطر نشوب نزاع ما، أن يقرر إنشاء إطار غير رسمي تابع له مخصص للبلد المعني من أجل متابعة عمله بشأن الحالة بتفصيل.
    One delegation emphasized the importance of having a contact point in order to pursue the possibilities of law enforcement cooperation. UN وشدد أحد الوفود على أهمية أن تكون هنالك جهة اتصال من أجل متابعة امكانيات التعاون على انفاذ القوانين .
    One delegation emphasized the importance of having a contact point in order to pursue the possibilities of law enforcement cooperation. UN وشدد أحد الوفود على أهمية أن تكون هنالك جهة اتصال من أجل متابعة امكانيات التعاون على انفاذ القوانين .
    They were nothing more than a political game to stifle and isolate his country in order to pursue hostile policies of the United States of America that went back over half a century. UN وهي ليست أكثر من لعبة سياسية لخنق وعزل بلده من أجل مواصلة السياسات المعادية التي تتبعها الولايات المتحدة الأمريكية والتي ترجع إلى أكثر من نصف قرن مضى.
    It was proposed that further action be taken to facilitate closer coordination between relevant actors, including the Secretariat and other intergovernmental organizations, in order to pursue the establishment of robust and more effective asset recovery regimes. UN واقتُرح اتخاذ إجراءات أخرى لتيسير توثيق التعاون بين الجهات الفاعلة ذات الصلة، ومن بينها الأمانة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، من أجل مواصلة السعي إلى إنشاء نظم قوية أكثر فعالية لاسترداد الموجودات.
    Moreover, the Committee notes, the complainants in this case accepted Senegalese jurisdiction in order to pursue the proceedings against Hissène Habré which they instituted. UN وتلاحظ علاوة على ذلك أن أصحاب البلاغ، في القضية موضع البحث، قد قبلوا الولاية القضائية السنغالية من أجل مواصلة إجراءات الدعوى التي رفعوها ضد حسين حبري.
    The focus of the subprogramme will be on applied research and capacity-building activities to support ECLAC member States in strengthening their systemic competitiveness in order to pursue an efficient integration with the international economy and to draw on the benefits from cooperation and integration among the countries of the region. UN وسوف ينصب محور اهتمام البرنامج الفرعي على أنشطة البحوث وبناء القدرات من أجل دعم الدول الأعضاء في اللجنة في العمل على تعزيز قدراتها التنافسية الشاملة من أجل مواصلة التكامل الفعال مع الاقتصاد الدولي والاستفادة من المنافع المحققة من التعاون والتكامل بين بلدان المنطقة.
    Consequently, it offers us an excellent opportunity to explore how we might get the most out of this format in order to pursue our objectives of open discourse and dialogue on a subject of great interest today: international agreements on investment. UN وعليه، فهو يوفر فرصة ممتازة لاستكشاف كيف يمكننا الحصول على أفضل النتائج من هذا النموذج من أجل مواصلة أهدافنا في النقاش المفتوح والحوار في موضوع يتسم بأهمية كبرى اليوم: الاتفاقات الدولية بشأن الاستثمار.
    :: The United Nations needs to work with the Bretton Woods institutions and other organizations in order to pursue a common approach to conflict resolution and peacebuilding UN :: يجب أن تعمل الأمم المتحدة مع مؤسسات بريتون وودز وغيرها من المنظمات من أجل اتباع نهج مشترك في حل النزاعات وبناء السلام
    The Mixed Commission was established, following a series of meetings between the Secretary-General and the Presidents of Cameroon and Nigeria, in order to pursue peaceful ways for the settlement of the Cameroon-Nigeria boundary dispute. UN وقد أُنشئت اللجنة المشتركة، عقب سلسلة من الاجتماعات بين الأمين العام ورئيسي الكاميرون ونيجيريا من أجل اتباع طرق سلمية لتسوية النزاع الحدودي بين الكاميرون ونيجيريا.
    It has also emphasized the need for additional resources in order to pursue effectively the social development agenda, while highlighting the difficulties and limitations of many countries, in particular developing countries, in raising or reallocating domestic resources. UN كما أبرزت الحاجة إلى موارد إضافية من أجل السعي الفعال لتنفيذ جدول أعمال التنمية الاجتماعية، مع إبراز الصعوبات ونواحي القصور التي يواجهها كثير من البلدان، لا سيما البلدان النامية، في جمع أو إعادة تخصيص الموارد المحلية.
    The Committee urges the Government to intensify awareness-raising campaigns about the anti-discrimination legal framework and ensure that free legal aid is effectively provided to victims in order to pursue their claims before all appropriate courts of the State party. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف حملات التوعية المتعلقة بالإطار القانوني لمناهضة التمييز وعلى ضمان تقديم المساعدة القانونية المجانية بصورة فعالة إلى الضحايا وذلك لكي يتابعوا دعاواهم أمام جميع المحاكم المناسبة للدولة الطرف.
    Recognizing also that a State's efforts to restructure its sovereign debt should not be frustrated or impeded by commercial creditors, including specialized investor funds such as hedge funds, which seek to undertake speculative purchases of its distressed debt at deeply discounted rates on secondary markets in order to pursue full payment via litigation, UN وإذ تسلم أيضا بأن مساعي الدول لإعادة هيكلة ديونها السيادية ينبغي ألا يحبطها أو يعرقلها الدائنون التجاريون، بما في ذلك صناديق الاستثمار المتخصصة من قبيل الصناديق التحوطية، الذين يسعون إلى شراء ديونها المتعثرة في الأسواق الثانوية بأسعار مُخفضة للغاية وعلى سبيل المضاربة لكي يطالبوا بالسداد الكامل لها عبر سبل التقاضي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more