"order to regain" - Translation from English to Arabic

    • أجل استعادة
        
    But they must be combined with improved governance and more efficient aid in order to regain the trust of disaffected populations. UN غير أنه لابد من الجمع بينها في إطار من تحسين أشكال الحكم وزيادة كفاءة المعونات من أجل استعادة ثقة السكان المتضررين.
    Those Member States that lost their UNIDO voting rights in the year 2014 received additional letters, informing them about their status and the amount payable in order to regain said voting rights. UN وتلقت الدول الأعضاء التي فقدت حقوق التصويت الخاصة بها لدى اليونيدو في عام 2014 رسائل إضافية، لإبلاغها بوضعها وبالمبالغ المستحقة عليها من أجل استعادة حقوق التصويت المذكورة.
    It is merely exercising its natural right of individual or collective self-defence, in accordance with Article 51 of the Charter, in order to regain its sovereignty and territorial integrity. UN فهي لا تعدو أن تستخدم حقها الطبيعي في الدفاع المشروع عن النفس، فرديا أو جماعيا، وفقا للمادة ٥١ من الميثاق، وذلك من أجل استعادة سيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    To compete, greater attention will need to be paid to quality and packaging in order to regain some of the position lost in these traditional markets. UN ولكي ينافسوا، يحتاجون إلى إيلاء اهتمام أكبر للنوعية والتغليف من أجل استعادة بعض المكانة المفقودة في هذه اﻷسواق التقليدية.
    Additional efforts should be made, through adequate training of journalists, to be more balanced and objective in order to regain some credibility in the eyes of the public. UN وينبغي بذل جهود إضافية، عن طريق تدريب الصحفيين تدريبا وافياً، لتحقيق توازن وموضوعية أكبر من أجل استعادة بعض المصداقية في نظر الجمهور.
    The Palestinian people, in all their sectors and wherever they lived, were determined to resist, in order to regain their legitimate national rights, at the forefront of which was the right to self-determination and establishment of their independent state with Holy Jerusalem as its capital. UN وأضاف أن الشعب الفلسطيني، بكل فئاته وأينما وُجد، مصمم على المقاومة من أجل استعادة حقوقه الوطنية المشروعة وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    We are satisfied to see that the Kabul process is under way and that the Government of Afghanistan is resolved to act in order to regain the trust of the Afghan people and to align the support of the international community behind the goals of national development. UN ونشعر بالارتياح لرؤية أن عملية كابل قيد التنفيذ، وأن حكومة أفغانستان عاقدة العزم على العمل من أجل استعادة ثقة الشعب الأفغاني، وجعل مساعدة المجتمع الدولي تتماشى مع أهداف التنمية الوطنية.
    22. With the support of international partners, Liberia has established a National Diamond Task Force and the Liberian Diamond Authority in order to regain full control of diamond extraction and trade, and has expressed interest in joining the Kimberley process. UN 22 - وأنشأت ليبيريا، بدعم من شركاء دوليين، فرقة عمل وطنية معنية بالماس إلى جانب السلطة الليبيرية للماس من أجل استعادة السيطرة الكاملة على استخراج الماس والاتجار به، وأعربت عن اهتمامها بالانضمام إلى نظام عملية كمبرلي.
    But upon reflection, the comparison between Palestinians and Saharans was apposite, and she thanked Morocco for having drawn attention to the similarities between them: two peoples robbed of their land, resisting through a popular intifada in order to regain their right to self-determination. UN ولكن بعد التفكير بدت المقارنة بين الفلسطينيين والصحراويين متناقضة، وشكرت المغرب لأنه استرعى اهتمامها إلى أوجه التشابه بينهما: شعبان سُلِبَت أرضهما، يقاومان عن طريق انتفاضة شعبية من أجل استعادة الحق في تقرير المصير.
    However, on 10 October 1995 she was informed that in order to regain her property rights, she had to comply with the preconditions set by Act No. 87/1991. UN بيد أنها أُبلغت في 10 تشرين الأول/أكتوبر 1995 بأن عليها، من أجل استعادة حقوقها في الملكية، استيفاء الشرطين المسبقين المحددين في القانون رقم 87/1991.
    Another problem, at least from the point of view of the rest of the eurozone, is that inflation in Germany remains too low. With German prices rising at less than 1% annually, the eurozone periphery needs falling prices in order to regain the competitiveness lost during the pre-2008 boom years. News-Commentary وهناك مشكلة أخرى، من منظور بقية بلدان منطقة اليورو على الأقل، تتمثل في أن التضخم في ألمانيا ظل منخفضاً للغاية. فمع ارتفاع الأسعار الألمانية بمعدل أقل من 1% سنويا، تحتاج البلدان الطرفية في منطقة اليورو إلى خفض أسعارها من أجل استعادة القدرة التنافسية التي فقدتها خلال سنوات طفرة الازدهار قبل عام 2008.
    28. As highlighted in its midterm report (S/2012/766), information gathered by the Group confirms that the pro-Gbagbo radical wing is a political and military structure that receives financial support from former representatives of the Gbagbo regime and whose objective is to change the Government through violent acts in order to regain the power and influence lost after April 2011. UN 28 - وكما بيّن الفريق في تقريره لمنتصف المدة (S/2012/766)، فإن المعلومات التي جمعها تؤكد أن الجناح المتشدد الموالي لغباغبو هيكل سياسي وعسكري يتلقى دعما ماليا من ممثلين سابقين لنظام غباغبو، هدفهم تغيير الحكومة عن طريق العنف من أجل استعادة ما فقدوه من سلطة ونفوذ بعد شهر نيسان/أبريل 2011.
    6. Right from the start of its colonial dependence, the Kanak people had waged a struggle against its oppressors in order to regain its dignity, freedom and independence, and that struggle had culminated in an official demand for recognition of Kanak independence formulated on 22 June 1975. The Kanak people demanded to be recognized as a single people and the sole legitimate masters of the Kanaks' country. UN ٦ - ومضى قائلا إن شعب الكاناك خاض منذ بدء عهد الاستعمار نضالا ضد المضطهدين من أجل استعادة كرامته وحريته واستقلاله، وقد توج هذا النضال بمطلب رسمي بالاعتراف باستقلال الكاناك، وقد صيغ هذا المطلب يوم ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥، على أساس أن شعب الكاناك يطالب بالاعتراف بوحدته كشعب وبكونه السيد الشرعي الوحيد على بلاد الكاناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more