"order to remove" - Translation from English to Arabic

    • أجل إزالة
        
    • بهدف إزالة
        
    • أجل إلغاء
        
    High priority should be given to withdrawing the reservation in order to remove an unnecessary stain on the nation's reputation. UN ومن الواجب إيلاء أولوية عليا لسحب هذا التحفظ من أجل إزالة ما يمس سمعة البلد من شبهات لا داعي لها.
    The drafting was being reviewed in order to remove any ambiguities. UN ويجري إعادة النظر في الصيغة من أجل إزالة الغموض عنها.
    In order to remove your guilt, you have to feel free to construct yourself within a new framework. Open Subtitles من أجل إزالة الشعور بالذنب الخاص بك، عليك أن لا تتردد لبناء نفسك في إطار جديد.
    However, it would be desirable to reach agreement on a practical definition of sexual orientation as such, in order to remove any ambiguity and allow Governments to discharge the obligations incumbent upon them under international instruments. UN وأعرب عن رغبته، مع هذا في التوصل إلى اتفاق بشأن إيجاد تعريف محدد للاتجاه الجنسي، في حد ذاته، بهدف إزالة أي غموض قائم، وتمكين مختلف الحكومات من الاضطلاع بالتزاماتها الواردة في الصكوك الدولية.
    The Committee also calls upon the State party to amend the 2003 Religion Law in order to remove undue registration criteria pertaining to certain religious groups as well as various restrictions impacting negatively on the freedom of religion. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى تعديل قانون الدين لعام 2003 من أجل إلغاء معايير التسجيل غير المبررة المتعلقة بجماعات دينية معينة، فضلاً عن القيود المختلفة التي تؤثر سلباً في حرية الدين.
    Treatment of gaseous emissions will be required prior to release in order to remove acid gases and particulates. UN ستكون هناك حاجة إلى معالجة الانبعاثات الغازية قبل إطلاقها من أجل إزالة الغازات الحامضية والجسيمات.
    The review team noted, however, that the sentencing provision should be harmonized in order to remove disparity between sanctions for active and passive bribery. UN ولاحظ الفريق المستعرِض، مع ذلك، أنَّ النص المتعلق بالحكم يجب أن يكون متسقا من أجل إزالة الفارق بين الجزاء على الرشو والارتشاء.
    The Charter of the CAH is currently under review in order to remove barriers that prevent women from benefiting on equal footing with their male counterparts. UN ويجري حالياً تنقيح الميثاق الأساسي لصندوق الائتمان الزراعي من أجل إزالة العقبات التي تحول دون استفادة النساء من خدماته على غرار شركائهن الرجال.
    The Commission had also requested the Special Rapporteur to recommend action to be taken, if necessary, in order to remove those obstacles. UN كما طلبت الى المقرر الخاص أن يقدم توصية بالتدابير التي ينبغي اتخاذها، عند الاقتضاء، من أجل إزالة هذه العوائق.
    We support the further development of international investment rules in order to remove obstacles to foreign direct investment. UN ونؤيد موالاة تطوير قواعد الاستثمار الدولي من أجل إزالة العقبات أمام الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    The relevant sentencing provisions may need to be harmonized in order to remove disparity between sanctions for active and passive bribery and trading in influence. UN وقد يحتاج الأمر إلى تحقيق الاتساق بين الأحكام الخاصة بالعقوبات ذات الصلة من أجل إزالة الفارق بين الجزاءات المفروضة على الرشو والارتشاء وتلك المفروضة على المتاجرة بالنفوذ.
    In the case under review, the Committee acknowledges the accommodations made by the State party in order to remove the barriers that impeded the author's access to areas within the physical environment of the prison. UN وفي هذه الحالة، تُقر اللجنة بالتعديلات التي قامت بها الدولة الطرف من أجل إزالة العوائق التي تحول دون الوصول في المحيط المادي لصاحب البلاغ داخل المركب السجني.
    The Government had recently adopted a national action plan on implementing the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in order to remove barriers and ensure the inclusion of disabled persons in community life. UN وقد اعتمدت الحكومة مؤخرا خطة عمل وطنية بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من أجل إزالة العقبات وضمان إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في حياة المجتمع.
    Regional and international emergency funds must be set up within the United Nations in order to remove obstacles and difficulties in the provision of access to clean water and sanitation. UN ويجب أن تنشأ صناديق الطوارئ الإقليمية والدولية داخل الأمم المتحدة، من أجل إزالة العقبات والصعوبات في توفير فرص الحصول على المياه النظيفة والصرف الصحي.
    Any system designed to capture the physical flow of gaseous or particulate materials from the production or consumption processes, in order to remove pollutants before discharge into the atmosphere. UN أي نظام مصمم لوقف التدفق الطبيعي للمواد الغازية والجسيمية من عمليات الإنتاج أو الاستهلاك، من أجل إزالة الملوثات قبل التصريف في الغلاف الجوي.
    Any system designed to capture the physical flow of gaseous or particulate materials from the production or consumption processes, in order to remove pollutants before discharge into the atmosphere. UN أي نظام مصمم لوقف التدفق الطبيعي للمواد الغازية والجسيمية من عمليات الإنتاج أو الاستهلاك، من أجل إزالة الملوثات قبل التصريف في الغلاف الجوي.
    The chemistry and geometry of the HID headlamp was changed in order to remove the mercury but the light output and color temperature remained the same. UN وقد تم تغيير كيمياء المصابيح الأمامية ذات التفريغ عالي الكثافة الخالية من الزئبق وهندستها من أجل إزالة الزئبق غير أن ناتج الضوء ودرجة حرارة اللون ظلا على ما هما عليه.
    A solution should therefore be found expeditiously to the unresolved issue of the Institute's rental and maintenance costs in New York and Geneva in order to remove that unacceptable burden. UN وينبغي أن يكون هناك بالتالي حلّ سريع لتلك القضية المعلقة الخاصة بتكاليف الإيجار والصيانة، التي يتكبدها المعهد، في نيويورك وجنيف، وذلك من أجل إزالة هذا العبء غير المقبول.
    In this regard, the experts recognized the usefulness of offering assistance to Member States, upon request, in order to remove technical impediments for countries lacking the capacity to report data. UN وفي هذا الصدد، أقر الخبراء بجدوى تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، بهدف إزالة العوائق التقنية التي تعترض سبيل البلدان التي تعوزها القدرة على الإبلاغ بالبيانات.
    Concrete measures must be taken by Governments and the international community to respect, protect and fulfil children's right to food in order to remove the root causes of conflict and child recruitment. UN إذ يجب على الحكومات والمجتمع الدولي أن تتخذ تدابير ملموسة لاحترام وحماية وإعمال حق الأطفال في الغذاء بهدف إزالة أسباب النزاع وأسباب تجنيد الأطفال من جذورها.
    The Group also welcomed the measures taken by the Government of Rwanda to further amend its laws in order to remove any remaining legal hurdles to the transfer of cases from the Tribunal to Rwandan courts. UN وأشارت إلى أن المجموعة ترحب أيضا بالتدابير التي اتخذتها حكومة رواندا لإدخال المزيد من التعديلات على قوانينها بهدف إزالة العقبات القانونية المتبقية التي تحول دون إحالة القضايا من المحكمة إلى المحاكم الرواندية.
    The Committee also calls upon the State party to amend the 2003 Religion Law in order to remove undue registration criteria pertaining to certain religious groups as well as various restrictions impacting negatively on the freedom of religion. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى تعديل قانون الدين لعام 2003 من أجل إلغاء معايير التسجيل غير المبررة المتعلقة بجماعات دينية معينة، فضلاً عن القيود المختلفة التي تؤثر سلباً في حرية الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more