"order to respond to the" - Translation from English to Arabic

    • أجل تلبية
        
    • أجل الاستجابة
        
    • كي تتمكن من التصدي
        
    We support the Secretariat and commend the adjustments it is making in order to respond to the changing needs of the international community. UN إننا نؤيد اﻷمانة العامة ونثني على خطوات التكيف التي تتخذها من أجل تلبية الحاجات المتغيرة للمجتمع الدولي.
    Potential activity 12: Based on the identified tools and methodologies, promote and catalyse further development of certain tools and methodologies, in order to respond to the needs of decision makers. UN النشاط المحتمل 12: القيام، استنادا إلى الأدوات والمنهجيات التي تم تحديدها، بتعزيز وتحفيز مواصلة تطوير بعض الأدوات والمنهجيات، من أجل تلبية احتياجات صانعي القرارات.
    In addition, the standards used for the courtroom building take into account efficiencies and experiences of courtrooms of the Tribunals in order to respond to the exigencies of the judicial process while limiting expenditure. UN كما أنه لدى وضع معايير مبنى المحكمة، أخذت في الاعتبار مكامن الكفاءة في قاعات المحكمتين الدوليتين والخبرات المكتسبة فيما يتصل بهذه القاعات، وذلك من أجل تلبية مقتضيات العملية القضائية مع تقليل النفقات.
    An effort to strengthen its structure in order to respond to the needs of citizens is a challenge for the State. UN ويمثل توطيد بنية هذه المكاتب من أجل الاستجابة لاحتياجات المواطنين تحدياً تواجهه الدولة.
    In this respect it submits that in order to respond to the Committee's request the Russian Federation Procurator's Office reviewed the author's case. UN وتذكر في هذا الصدد، أن من أجل الاستجابة لطلب اللجنة، قام مكتب النائب العام بالاتحاد الروسي باستعراض قضية صاحب البلاغ.
    The SNDP reflects some of those recommendations, particularly the need to drastically scale up programmes in order to respond to the needs of people living in extreme poverty. UN وتعكس الخطة الإنمائية الوطنية السادسة بعض تلك التوصيات، لا سيما ضرورة النهوض القوي بالبرامج من أجل تلبية احتياجات من يعيشون في فقر مدقع.
    Some submissions to the report emphasized the importance of budget allocations for the provision of such services in order to respond to the ever increasing demand. UN وتؤكد بعض البيانات التي قُدمت من أجل إعداد هذا التقرير أهمية رصد مخصصات في الميزانية لتقديم هذه الخدمات من أجل تلبية الطلب المتزايد عليها.
    By formulating its objectives and areas of expertise more clearly in its Strategic Plan, PIARC is taking better account of developments in the world socio-economic context in order to respond to the needs of the international road transport community. UN وتأخذ الرابطة في الاعتبار، عند صياغة أهدافها ومهامها بشكل واضح في خطتها الاستراتيجية، تغير الإطار الاجتماعي والاقتصادي العالمي من أجل تلبية احتياجات المجتمع الدولي للنقل البري.
    On employment, ESCWA published a study in 2001 on globalization and the labour markets in the region, recommending several measures to upgrade the skills requirements and flexibility of the labour force in order to respond to the needs of globalization. UN وفيما يتعلق بالعمالة، نشرت اللجنة دراسة في عام 2001 حول موضوع العولمة وسوق العمل في المنطقة، وأوصت باتخاذ عدة تدابير لزيادة المهارات والمرونة عند القوى العاملة من أجل تلبية احتياجات العولمة.
    In addition, indicators to present the distributional aspects under each capital indicator will be considered in order to respond to the needs of the policymakers. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مؤشرات تمثيل الجوانب التوزيعية في إطار كل مؤشر رأسمالي على حدة ستُدرس من أجل تلبية احتياجات جهات تقرير السياسات.
    Thus, all key stakeholders can be brought together with the full range of United Nations expertise in a coordinated and coherent manner in order to respond to the pressing needs of war-torn societies. UN وبهذا يمكن الجمع بين كل الجهات المعنية الرئيسية وكامل خبرة الأمم المتحدة الفنية، بطريقة منسقة ومتماسكة من أجل تلبية الاحتياجات الملحة للمجتمعات التي مزقتها الحرب.
    That is why we very much hope that this debate is the start of a process which will lead quickly to substantial improvements, especially, if I may say so, on the pilot projects and on the gender issues, and then will move forward to implement those and the other parts of this Panel report, in order to respond to the wishes of developing countries. UN لذلك نأمل كثيرا أن يكون هذا النقاش بداية لعملية تفضي بسرعة إلى تحسينات كبيرة، وخاصة، إذا جاز لي القول، في المشاريع التجريبية والقضايا الجنسانية، ثم تمضي العملية قدما في تنفيذ تلك الأجزاء من تقرير الفريق هذا وأجزاء أخرى، وذلك من أجل تلبية رغبات البلدان النامية.
    The Library also conducted a course on ICTs in libraries at the Kigali Institute of Education, and increased the collection of the Umusanzu International Criminal Tribunal for Rwanda Information Centre library in Kigali in order to respond to the growing demand of Rwandan users. UN كما نظمت المكتبة دورة تدريبية على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في المكتبات في معهد التربية بكيغالي، وزادت في مجموعة مكتبة مركز أوموزانسو للإعلام التابع للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في كيغالي من أجل تلبية الطلب المتنامي من المستعمِلين الروانديين.
    The Office of the United Nations High Commissioner shall establish a presence in the main areas where returnees are resettled in order to facilitate their return in safety and with dignity and to encourage the implementation of measures for their reintegration. Where necessary, it shall request the cooperation of other United Nations agencies and of other organizations in order to respond to the needs of the refugees. UN تنشئ المفوضية لنفسها وجودا في المناطق الرئيسية لتوطين العائدين بغية تسهيل عودتهم موفوري اﻷمن والكرامة، وتشجيع تنفيذ التدابير التي تتيح اندماجهم مجددا في المجتمع وتلتمس، عند الاقتضاء، تعاون وكالات اﻷمم المتحدة الاخرى ومنظمات أخرى من أجل تلبية احتياجات اللاجئين.
    To conclude, we extend our full support to the Director General in addressing all aspects of the Agency's mandate in a balanced manner in order to respond to the varying needs and interests of member States, and look forward to another cycle of productive collaboration to address the global issues of nuclear technology. UN في الختام نود أن نعرب عن تأييدنا الكامل للمدير العام في تناوله جميع جوانب ولاية الوكالة بطريقة متوازنة من أجل تلبية مختلف احتياجات الدول الأعضاء وخدمة مصالحها، ونتطلع إلى دورة أخرى من التعاون المثمر في معالجة مسائل التكنولوجيا النووية العالمية.
    His individual approach and, so often, his personal presence on the ground in places affected by conflicts or humanitarian crises are commendable, and we encourage him to continue working closely with Member States in order to respond to the needs of our peoples and communities. UN فنهجه الفردي، وغالباً حضوره الشخصي على أرض الواقع في الأماكن المتضررة من الصراعات أو الأزمات الإنسانية جديران بالثناء، ونحن نشجعه على الاستمرار في العمل الوثيق مع الدول الأعضاء من أجل تلبية احتياجات شعوبنا ومجتمعاتنا المحلية.
    In this respect it submits that in order to respond to the Committee's request the Russian Federation Procurator's Office reviewed the author's case. UN وتذكر في هذا الصدد، أن من أجل الاستجابة لطلب اللجنة، قام مكتب النائب العام بالاتحاد الروسي باستعراض قضية صاحب البلاغ.
    183. The Administrator proposes to elaborate guidelines in order to respond to the provisions contained in paragraph 18 of General Assembly resolution 47/199. UN ١٨٣ - ويقترح مدير البرنامج وضع مبادئ توجيهية من أجل الاستجابة لﻷحكام الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩.
    19. Another member emphasized the importance of the development and implementation of adequate social policies in order to respond to the ongoing trend towards privatization of the mining sector. UN ١٩ - وأكد عضو آخر على أهمية وضع وتنفيذ سياسات اجتماعية ملائمة من أجل الاستجابة للاتجاه الجاري نحو خصخصة قطاع التعدين.
    It sought $62.1 million, of which $25.5 million was required in order to respond to the new humanitarian developments, and $36.6 million was required for the continuation of the existing humanitarian programmes. UN وقد التمس هذا النداء ٦٢,١ مليون دولار، منها ٢٥,٥ مليون دولار من أجل الاستجابة للتطورات اﻹنسانية الجديدة، و ٣٦,٦ مليون دولار من أجل استمرار البرامج اﻹنسانية.
    The recommendations below aim at guiding national policies towards focusing on families better in order to respond to the challenges that they face. UN وتهدف التوصيات الواردة أدناه إلى توجيه السياسات الوطنية نحو مزيد من التركيز على الأسرة كي تتمكن من التصدي للتحديات التي تواجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more