"order to safeguard the" - Translation from English to Arabic

    • أجل الحفاظ على
        
    • بغية صون
        
    In order to safeguard the independence of the evaluation function from management, the Director of the Evaluation Office reports directly to the Head of the Entity. UN ومن أجل الحفاظ على استقلال وظيفة التقييم عن الإدارة، يخضع مدير مكتب التقييم للإشراف المباشر لرئيسة الهيئة.
    Where payment has been made by UNFPA to the supplier, either in part or in full, to secure title to such products prior to shipment to the designated recipient, UNFPA shall ensure that appropriate insurance is maintained in order to safeguard the interest of the Fund. UN وعندما يسدد صندوق الأمم المتحدة للسكان دفعة كلية أو جزئية للمورد، لضمان ملكية هذه المنتجات قبل شحنها إلى المستفيد المعين، يكفل الصندوق التعاقد على التأمين المناسب من أجل الحفاظ على مصلحته.
    In respect of stock held Where payment has been made by UNFPA to the at supplier premises, where UNFPA has, either in part or in full, to secured title to such products prior to shipment to the designated recipient, UNFPA shall ensure that appropriate insurance is maintained in order to safeguard the interest of the Fund UNFPA. UN وفيما يتعلق بالمخزون المودع في مباني المورّد، حيث كفل الصندوق ملكية تلك المنتجات قبل شحنها إلى المستفيد المعين، يكفل الصندوق التعاقد على التأمين المناسب من أجل الحفاظ على مصلحته.
    It is, therefore, crucial to reverse this declining trend in order to safeguard the essence of the organization and its capacity to deliver critical assistance to children, and to meet the programme targets in the MTSP. UN وبالتالي فمن الأهميةِ بمكانٍ عكسُ اتجاه هذا المسار التنازلي من أجل الحفاظ على جوهر المنظمة وقدرتها على إيصال المساعدة الحاسمة إلى الأطفال وعلى تحقيق الأهداف البرنامجية الواردة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    However, the Government acknowledges that adequate rest breaks are necessary after prolonged periods of continuous work in order to safeguard the safety and health of workers. UN غير أن الحكومة تسلم بأن فترات الاستراحة المناسبة لا بد منها بعد فترات مطولة من العمل المتواصل وذلك بغية صون سلامة العمال وصحتهم.
    In order to safeguard the social and cultural identities and specific characteristics of our peoples, our media facilities, including transmitters, printing equipment and production equipment, must be renovated. UN ومن أجل الحفاظ على الهوية والخصائص الثقافية والاجتماعية لشعوبنا فإن تجديد معدات وسائط اﻹعلام أصبح ضروريا: أجهزة اﻹرسال ومعدات الطباعة واﻹنتاج، وغير ذلك.
    Nevertheless, attempts to frustrate the administration of justice must be dealt with in an efficient and effective manner in order to safeguard the integrity of the Tribunal's core proceedings. UN ومع ذلك، يجب مواجهة المحاولات الرامية إلى عرقلة إقامة العدل على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية من أجل الحفاظ على نزاهة الإجراءات الأساسية للمحكمة.
    That range of threats causes incalculable losses of human life and substantial material damage and requires both preventive action and penalties in order to safeguard the security and the human rights of our populations. UN وتتسبب تلك الطائفة من التهديدات في خسائر لا تحصى في الأرواح البشرية وفي خسارة مادية كبيرة وتتطلب اتخاذ إجراءات وقائية وفرض عقوبات على السواء من أجل الحفاظ على الأمن وحقوق الإنسان لشعوبنا.
    In order to safeguard the independence and impartiality of all UNDP staff, it also warned against the presence of Government officials when recruiting project staff. UN ومن أجل الحفاظ على استقلالية جميع موظفي البرنامج ونزاهتهم، حذر المكتب أيضا من وجود مسؤولين حكوميين عند استقدام موظفي المشاريع.
    2. The need for the present Constitution and its controversial clauses to be reviewed and be the subject of general and responsible discussion in order to safeguard the national unity of the territory and people of Iraq; UN 2 - أن يكون الدستور الحالي ونقاطه الخلافية موضع مراجعة ونقاش عام ومسؤول من أجل الحفاظ على الوحدة الوطنية العراقية أرضا وشعبا.
    The European Union would also urge the Burundian authorities to ensure that human rights, including freedom of speech and of the press, are protected, and not to endanger political stability and the efforts towards economic and social reconstruction that have been made in order to safeguard the confidence of the international community. UN ويحث الاتحاد الأوروبي أيضا السلطات البوروندية على أن تكفل حماية حقوق الإنسان، بما فيها حرية الكلام والصحافة، وألاًّ تعرض للخطر الاستقرار السياسي وجهود إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي التي بذلت من أجل الحفاظ على ثقة المجتمع الدولي.
    It is regrettable that such behaviour has led to the need to prosecute several contempt cases during the reporting period: 11 cases are currently ongoing, and the Tribunal is diligently discharging its duty to pursue these matters, in order to safeguard the integrity of the proceedings and the administration of justice and the rule of law. UN ومن المؤسف أن هذا السلوك قد أدى إلى مباشرة عدة دعاوى تتصل بانتهاك حرمة المحكمة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، فهناك 11 قضية قيد النظر حاليا، وتحرص المحكمة على الاضطلاع بواجبها فيما يتعلق بمتابعة هذه المسائل، من أجل الحفاظ على سلامة الإجراءات و إقامة العدل وسيادة القانون.
    Respect for Palestinian national legitimacy, under the leadership of President Mahmoud Abbas, respect for the legitimate institutions of the Palestinian National Authority, originating in the Palestine Liberation Organization and including the elected Palestinian Legislative Council, and commitment to the unity of Palestinian steadfastness in order to safeguard the gains and rights of the Palestinian people, which are under threat; UN :: احترام الشرعية الوطنية الفلسطينية برئاسة الرئيس محمود عباس، واحترام المؤسسات الشرعية للسلطة الوطنية الفلسطينية المنبثقة عن منظمة التحرير الفلسطينية، بما في ذلك المجلس التشريعي الفلسطيني المنتخب والالتزام بوحدة القرار الفلسطيني، من أجل الحفاظ على مكتسبات وحقوق الشعب الفلسطيني المعرضة للخطر.
    In order to safeguard the interaction of all stakeholders with the treaty bodies and ensure protection in case of reprisals against human rights defenders, the proposal is that each treaty body appoint a focal point among its membership to draw attention to such cases. UN ومن أجل الحفاظ على تفاعل جميع أصحاب المصلحة مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وكفالة الحماية في حالة التعرض لأعمال انتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، يقضي المقترح بأن تقوم كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بتعيين جهة تنسيق بين أعضائها من أجل توجيه الانتباه إلى هذه القضايا.
    In order to safeguard the interaction of all stakeholders with the treaty bodies and ensure protection in case of reprisals against human rights defenders, the proposal is that each treaty body appoint a focal point among its membership to draw attention to such cases. UN ومن أجل الحفاظ على تفاعل جميع أصحاب المصلحة مع هيئات المعاهدات وكفالة الحماية في حالة تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان لأعمال انتقامية، يقضي المقترح بأن تقوم كل هيئة من هيئات المعاهدات بتعيين منسق من أعضائها من أجل توجيه الانتباه إلى هذه القضايا.
    The representative of the Russian Federation informed the meeting of the need for CFC-113 in the Russian aerospace industry in order to safeguard the reliability of Russian rocket technology, which was used by many countries around the world and ensured the functioning of the International Space Station. UN 68 - وأبلغ ممثل الاتحاد الروسي الاجتماع بالحاجة إلى مركبات CFC-113 في المجال الصناعات الفضائية الروسية من أجل الحفاظ على موثوقية تكنولوجيا الصواريخ الروسية التي تستخدمها بلدان كثيرة في شتى أنحاء العالم وعملت على ضمان أداء المحطة الفضائية الدولية.
    (c) Define the extent of control to be exercised by the Council and identify the appropriate nature of its directives in order to safeguard the Enterprise's autonomy as an independent commercial entity; UN (ج) تحديد مدى " السيطرة " التي سيمارسها المجلس وتحديد الطابع الملائم للـ " توجيهات " الصادرة عنه من أجل الحفاظ على استقلالية المؤسسة باعتبارها كياناً تجارياً مستقلاً؛
    87. Mr. Safaei (Islamic Republic of Iran) said that, in order to safeguard the credibility and neutrality of the United Nations as enshrined in the Charter, it was imperative for the Secretariat to adhere strictly to the provisions of paragraphs 12 and 13 of General Assembly resolution 63/248 on the use of the Organization's premises, which was a highly sensitive issue. UN 87 - السيد صفائي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنه، من أجل الحفاظ على مصداقية وحيادية الأمم المتحدة اللتين تجسدتا في الميثاق، يصبح لزاما على الأمانة العامة الامتثال الدقيق لأحكام الفقرتين 12 و 13 من قرار الجمعية العامة 63/248 بشأن استخدام مباني المنظمة، وهي مسألة بالغة الحساسية.
    They devoted particular attention to the questions of what was likely to happen when the current mandate of IEMF expired on 1 September 2003, and what mandate and means would have to be provided to any successor force in order to safeguard the gains that had been made and prevent a relapse into violence, both in the city of Bunia and in Ituri as a whole. UN وقد أولت اهتماما خاصا لبحث الاحتمالات المرجح حدوثها عندما تنتهي الولاية الحالية لقوة الطوارئ المؤقتة المتعددة الجنسيات في 1 أيلول/سبتمبر 2003، ونوعية الولاية الواجب إيكالها لأية قوة تخلفها والوسائل التي يجب أن تزود بها من أجل الحفاظ على المكاسب التي تحققت ولمنع الانزلاق إلى هاوية العنف في مدينة بونيا وفي منطقة إيتوري ككل.
    It confirms the need to reshape and enforce regulation at the national and international levels in order to safeguard the industry and the seafarers employed in it. UN ويؤكد التقرير على الحاجة إلى إعادة تشكيل وتنفيذ نظام رقابي على المستويين الوطني والدولي بغية صون الصناعة والبحارة العاملين فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more