"order to solve" - Translation from English to Arabic

    • أجل حل
        
    • بغية حل
        
    • بهدف حل
        
    • أجل تسوية
        
    • بغية إيجاد حلول
        
    Japan asked for information about any active discussions on legal reform or enforcement of current laws in order to solve this problem. UN وطلبت اليابان كذلك معلومات عن أية مناقشات جارية عن إصلاح القانون أو إنفاذ القوانين السارية من أجل حل المشكلة.
    The State and the churches collaborated in efforts to " civilize " Indians in order to solve the " Indian problem " . UN وتعاونت الدولة والكنائس في الجهود الرامية إلى ' تحضُّر` هؤلاء الهنود من أجل حل ' المشكلة الهندية`.
    But they have all commenced with a unique first step: the overriding principle that, in order to solve our problems, we need to work together. UN ولكنها كانت تبدأ جميعا بخطوة أولى فريدة في نوعها هي المبدأ الرئيسي المتمثل في ضرورة العمل معا من أجل حل مشاكلنا.
    Our people are determined to move ahead, in sovereignty, in order to solve our problems and perfect our political, economic and social system within socialism. UN وشعبنا مصمم على المضي قدما، بسيادة، بغية حل مشاكلنا وتكملة نظامنا السياسي والاقتصادي والاجتماعي في إطار الاشتراكية.
    Conflicts in a number of the Commonwealth countries threatened not only regional but also world security; Russia was interested in the cooperation of the world community in order to solve those problems with the broadest possible involvement of the United Nations and the Conference on Security and Cooperation in Europe in peace-making activities in the CIS. UN وأوضح أن النزاعات في عدد من بلدان الرابطة لا تهدد اﻷمن اﻹقليمي فحسب بل واﻷمن العالمي كذلك؛ وأن روسيا يهمها التعاون مع المجتمع العالمي بهدف حل هذه المشاكل مع مشاركة اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على أوسع نطاق ممكن في أنشطة صنع السلم في رابطة الدول المستقلة.
    And, therefore, in order to solve this issue, Japan will continue to very sincerely pursue the settlement of this problem. UN ومن هنا، وبغية حل هذه المسألة، فاليابان تسعى بإخلاص تام من أجل تسوية هذه المشكلة.
    In order to solve the issue, it would therefore be helpful to call for the implementation of the Agreed Framework. UN ومن أجل حل المسألة، لعل من المفيد المطالبة بتنفيذ الإطار المتفق عليه.
    In order to solve the housing problem of the middle and lower—middle classes, special housing schemes suited to their income levels will be initiated; UN من أجل حل مشكلة إسكان الطبقات ذات الدخل المتوسط وطبقات الشريحة الدنيا من الدخل المتوسط سيجري البدء في مخططات إسكان خاصة لها؛
    In order to solve the problem, the Government has drafted a comprehensive management plan for the country's water sources, including Hamoon and Lake Urmia. UN ومن أجل حل المشكلة، قامت الحكومة بصياغة خطة شاملة لإدارة الموارد المائية في البلد، بما في ذلك بركة هامون وبحيرة أرومية.
    For example, it has been recognized that there is a need to use economic analysis in order to solve competition cases. UN فقد أُقر على سبيل المثال بالحاجة إلى استخدام التحليل الاقتصادي من أجل حل قضايا المنافسة.
    The Special Rapporteur suggests that the services of the expert should be used by all interested parties in order to solve the problem of disappearances. UN ويقترح المقرر الخاص أن تستعين كل اﻷطراف المعنية بخدمات الخبير من أجل حل مشكلة حالات الاختفاء.
    The Special Rapporteur suggests that the services of the expert should be used by all interested parties in order to solve the problem of disappearances. UN ويقترح المقرر الخاص أن تستعين كل اﻷطراف المعنية بخدمات الخبير من أجل حل مشكلة حالات الاختفاء.
    in order to solve the human population growth problem a project for an exploration to Mars was launched. Open Subtitles في القرن الواحد والعشرين، من أجل حل ...مشكلة تضخم التعداد البشري ..انطلق مشروع استكشاف كوكب المريخ
    In addition, we should focus on women's empowerment, women's entrepreneurship and the pre-defined role of women in decision-making in order to solve the problems that afflict women. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التركيز على تمكين المرأة، ومباشرة المرأة للأعمال الحرة، وتحديد دور المرأة في صنع القرار من أجل حل المشاكل التي تعاني منها المرأة.
    The international financial and economic architecture must be reformed urgently in order to solve the structural economic problems faced by all sectors in developing countries, including agriculture. UN ويجب بصفة عاجلة إصلاح البنيان المالي والاقتصادي الدولي من أجل حل المشاكل الاقتصادية البنيوية التي تواجهها جميع القطاعات في البلدان النامية، بما فيها قطاع الزراعة.
    In order to solve these issues the Secretary-General proposes " [...] to develop a more proactive, targeted and speedy recruitment system, through: UN 151- ويقترح الأمين العام من أجل حل هذه القضايا " [...] وضع نظام للتوظيف أكثر استباقاً وهادفٍ وسريعٍ، عن طريق:
    With respect to the steps taken in order to solve the problem, the authorities stated that all the victims of the civil war of January 1986 were considered martyrs. UN ١٢- وفيما يتعلق بالخطوات التي اتُخذت من أجل حل المشكلة، ذكرت السلطات أن جميع ضحايا الحرب اﻷهلية التي حدثت في كانون الثاني/يناير ٦٨٩١ يعتبرون من الشهداء.
    The Unit will respond to the emergent policy needs of the field in order to solve problems and ensure that the realized " best practices " are utilized in order to avoid repeating past mistakes. UN وستستجيب الوحدة للاحتياجات الناشئة على صعيد السياسات في الميدان من أجل حل المشاكل وكفالة استخدام أفضل ما جرى استخلاصه من ممارسات لتفادي تكرار الأخطاء السابقة.
    Furthermore, in order to solve their problems they had set up the Confederation of Businesswomen of Kazakhstan, which had branches in all areas and brought together more than 5,000 rural women. UN وعلاوة على ذلك أنشأن اتحادا لنساء الأعمال في كازاخستان له فروع في جميع المناطق ويضم ما يربو على 000 5 امرأة من المناطق الريفية، وذلك بغية حل مشاكلهن.
    ∙ To carry out or promote multinational cartographic research in order to solve scientific and applied problems; UN ● إجراء بحوث متعددة الجنسيات لرسم الخرائط أو تعزيز هذه البحوث بغية حل المشاكل العلمية والتطبيقية؛
    18. Please provide detailed information on programmes and activities carried out in order to solve the issue of underrepresentation of women in political decision-making. UN 18- يرجى تقديم معلومات مفصّلة عن البرامج والأنشطة المنفذة بهدف حل مسألة تدني مستوى تمثيل المرأة في مجال صنع القرار السياسي.
    We must remind the international community that, in order to solve this critical situation, we need the commitment of every country and international organism. UN ويجب أن نذكر المجتمع الدولي بأنه من أجل تسوية هذه الحالة الحرجة، فنحن بحاجة إلى التزام كل بلد وكل هيئة دولية.
    Above all, examples of the use of hierarchical relationships in practice and doctrine in order to solve normative conflicts should be provided. UN وينبغي التمسك بصفة خاصة بإيراد أمثلة على استخدام علاقات التسلسل الهرمي من ناحية الممارسات العملية والمبادئ القانونية على السواء بغية إيجاد حلول لحالات التضارب فيما بين القواعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more