"order to stop" - Translation from English to Arabic

    • أجل وقف
        
    • أجل إيقاف
        
    • لإيقاف
        
    • أجل منع
        
    • بغرض إيقاف
        
    • ولمنع
        
    - Control borders in order to stop illegal movements of arms (smuggling); UN - تقوم بمراقبة الحدود من أجل وقف الحركة غير المشروعة للأسلحة؛
    They wanna know what number you need in order to stop the bidding. Open Subtitles يريدون معرفة ما الرقم الذي تحتاجونه من أجل وقف المزايدة.
    We both know that in order to stop me, you got to have balls. Open Subtitles كلانا يعرف أنه من أجل وقف لي، كنت حصلت على و الكرات.
    Urges the international community to exert maximum efforts in order to stop NATO attempts to use force in the Balkans; UN يحث المجتمع الدولي على بذل قصارى الجهود من أجل إيقاف محاولات منظمة حلف شمال اﻷطلسي استعمال القوة في منطقة البلقان؛
    I'm going to have to operate and deliver the baby in order to stop the bleeding. Open Subtitles سأقوم بعملية لإخراج الطفل في محاولة لإيقاف النزيف
    You tell us everything we need In order to stop whatever it is you're planning. Open Subtitles وأنت تخبرنا بكل ما نحتاجه من أجل منع ما تخطط له.
    We must intensify our political determination, imagination and strategic creativity and, above all, international cooperation in which there is respect for sovereignty and no one claims preeminence, in order to stop the growth of this terrible social cancer. UN ويجب علينا أن نعزز إرادتنا السياسية وخيالنا وابداعنا الاستراتيجي، وفي المقام اﻷول التعاون الدولي الذي يتسم باحترام السيادة ولا يدعي أحد فيه الصدارة، وذلك من أجل وقف نمو هذه اﻵفة الاجتماعية الرهيبة.
    Croatia has in good faith accepted international mediation and United Nations peace-keeping forces in its territory in order to stop the war and reach a political solution that will simultaneously safeguard its territorial integrity and the rights of national minorities within its borders. UN وقد قبلت كرواتيا بحسن نية الوساطة الدولية وقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أراضيها من أجل وقف الحرب والتوصل إلى حل سياسي يضمن في آن واحد وحدة أراضيها وحقوق اﻷقليات الوطنية داخل حدودها.
    The opening of immediate judicial investigations of those involved in such networks would be relevant in order to stop their activities in Côte d’Ivoire and the West Africa subregion. UN ومن المهم فتح تحقيقات قضائية فورية في ما يتعلق بالمتورطين في هذه الشبكات من أجل وقف أنشطتهم في كوت ديفوار والمنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا.
    We must therefore redefine and transform our lives in meaningful ways in order to stop the deleterious impact we are having on the Earth and on ourselves, and work to achieve overall well-being for humanity and for the planet. UN ولهذا يجب أن نُعيد تعريف حياتنا وأن نغيّرها إلى حياة مجدية من أجل وقف الآثار الضارة التي نخلّفها على كوكب الأرض وعلى أنفسنا، ويجب أن نعمل على تحقيق الرفاه الشامل للبشرية ولكوكب الأرض.
    While in our country the epidemic is concentrated in certain areas, the national Government has spared no effort in developing the broadest and most effective strategy possible in order to stop and reverse the spread of the epidemic. UN ومع أن الوباء في بلدنا يتركز في مناطق معينة، تبذل الحكومة الوطنية قصارى الجهود لتطوير الاستراتيجية الأوسع نطاقا والأكثر فعالية قدر المستطاع من أجل وقف انتشار الوباء وعكس مساره.
    In April 2000, the Security Council took a further step by indicating that, beyond the naming of individual violators alone, a more comprehensive approach would be required in order to stop such patterns of behaviour. UN وفي نيسان/أبريل 2000، اتخذ مجلس الأمن خطوة أخرى بإشارته إلى أن من الضروري، بدلا من الاقتصار على تسمية الأفراد الذين ينتهكون الجزاءات، الأخذ بنهج أكثر شمولا من أجل وقف أنماط السلوك هذه.
    I hope that this position of the Angolan Government merits the appreciation of the international community and of the members of the Security Council in particular, and serves as well as a contribution for exerting strong pressure on Mr. Savimbi in order to stop the war. UN وأملي أن ينال موقف الحكومة اﻷنغولية هذا تقدير المجتمع الدولي وأعضاء مجلس اﻷمن، بصفة خاصة، وأن يكون بمثابة مساهمة في ممارسة ضغوط قوية على السيد سافيمبي من أجل وقف الحرب.
    But our challenge is to implement such measures and to encourage States to comply with them in order to stop the depletion of fish stocks and the destruction of marine biodiversity. UN ولكن التحدي أمامنا هو في تنفيذ هذه التدابير وتشجيع الدول على الامتثال لها من أجل وقف استنفاد الأرصدة السمكية وتدمير التنوع البيولوجي البحري.
    12. It was necessary to end the occupation in order to stop the violations of the human rights of the Palestinian people. Pakistan supported the legitimate struggle for self-determination and freedom of the Palestinian people. UN 12 - ومن الضروري وضع حد للاحتلال من أجل وقف انتهاكات حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني: وتدعم باكستان الكفاح الشرعي لتقرير مصير الشعب الفلسطيني وحريته.
    So you guys came here from the future to stop some guy from killing me in order to stop the guys who are trying to kill him? Open Subtitles ،إذن أنتم جئتم من المستقبل لتوقفوا رجلا من قتلي من أجل إيقاف الرجال الذين يحاولون قتله هو؟
    227. On 22 February, a unit of Israeli soldiers raided a building site in Abu Dis in order to stop the construction of an UNRWA school. UN ٧٢٢ - وفي ٢٢ شباط/فبراير، داهمت وحدة من الجنود اﻹسرائيليين موقع بناء في أبو ديس من أجل إيقاف أعمال تشييد مدرسة تابعة لﻷونروا.
    Interviewed later in Bunia, the former FNI Chief of Staff, Mathieu Ngudjolo, acknowledged having organized the attack with the Ngiti in order to stop UPC operations against Lendu villages. UN واعترف رئيس أركان جبهة القوميين ودعاة الاندماج السابق، ماتيو نغودجولو، الذي أجريت معه مقابلة في وقت لاحق في بونيا، أنه نظم الهجوم مع النغيتي من أجل إيقاف عمليات اتحاد الوطنيين الكونغوليين المستهدفة لقرى الليندو.
    The European Union and France, as Mr. Sarkozy has said, are ready to provide us with loans to help with the wall in order to stop the encroaching Sahel and the process of desertification. UN والاتحاد الأوروبي وفرنسا، كما قال السيد سار كوزي، مستعدان لإعطائنا قروضا للمساعدة على بناء الجدار، لإيقاف تحاث الساحل وعملية التصحر.
    But as far as bringing back people who left in order to stop these temporal shifts, that's where we leave science behind. Open Subtitles فيما يتعلّق بإحضار مَن رحلوا لإيقاف هذه التقلّبات الزمنيّة... فهنا نتخطّى العلم، أأنتِ بخير؟
    Lebanon hopes, however, that any foreign assistance to Lebanon is made to all the Lebanese people, without any discrimination, in order to stop possible divisions among them. UN إلاّ أن لبنان يأمل في أن المساعدة الأجنبية للبنان ستقدم إلى كل الشعب اللبناني، بدون أي تمييز، من أجل منع أي انقسام محتمل فيما بين اللبنانيين.
    I will expose all the secrets in order to stop the coup d'état. Open Subtitles سأفصح عن جميع الأسرار بغرض إيقاف الإنقلاب
    In order to stop this from happening, you must tear yourself away from the seat to which you are glued. Open Subtitles ولمنع حدوث هذا، عليك أن تخلّص نفسك من المقعد الملتصق به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more