"order to supplement" - Translation from English to Arabic

    • أجل تكملة
        
    • أجل استكمال
        
    • لتكملة
        
    • أجل تكميل
        
    • تكملةً
        
    • استكمالاً
        
    • لتكميل
        
    • بهدف تكملة
        
    • بغية تكملة
        
    • بغية تكميل
        
    • كي يتسنى تكميل
        
    Session 4: Way forward in order to supplement the Handbook UN الجلسة 4: الطريق إلى الأمام من أجل تكملة الدليل
    However, I had submitted a draft preambular paragraph that I would like to read out to the Committee now, in order to supplement the text. UN لكن كنت قد قدمت مشروع فقرة في الديباجة، أود أن أتلوها على اللجنة الآن، من أجل تكملة النص.
    In addition, the United Nations must provide consistent and adequate practical and operational security measures, including adequate financing, equipment and training, for personnel in the field, in order to supplement the efforts of host States. UN وأضاف بأن الأمم المتحدة يجب أن توفر تدابير أمن عملية وتشغيلية متسقة وملائمة، بما في ذلك توفير ما يكفي من تمويل ومعدات وتدريب، للأفراد الذين يعملون في الميدان، من أجل استكمال جهود الدول المضيفة.
    They have to be coordinated in order to supplement the programmes aimed at younger persons so that the latter may look forward to an old age which is as healthy as possible and with the minimum of diseases preventable by procedures involving preventive medicines. UN وهي تحتاج إلى تنسيق من أجل استكمال البرامج التي تستهدف صغار السن بحيث يتسنى لهم التطلع إلى شيخوخة يتمتعون فيها بصحة جيدة، قدر الإمكان، ويصابون فيها بأقل ما يمكن من الأمراض الممكن الوقاية منها بواسطة الطب الوقائي.
    Such a convention was needed in order to supplement the existing legal framework with a specific instrument providing practical answers to the threat facing humanity. UN وأضاف أن هذه الاتفاقية ضرورية لتكملة الإطار القانوني الراهن بصك محدد يوفر استجابات عملية للتهديد الذي تواجهه البشرية.
    In collaboration with its social development partners, the Ministry also provided microloans to rural women in order to supplement their incomes. UN وقدمت الوزارة أيضا، بالتعاون مع شركائها في التنمية الاجتماعية، قروضا صغيرة للغاية للنساء الريفيات من أجل تكميل دخولهن.
    In summary of the earlier regulations also, housing allowance is due to Hungarian citizens having no independent dwelling facility of their own, intending to have a flat of a size and value matching what is considered `reasonable housing needs' , applying for the allowances in order to supplement their own funds. UN ولتلخيص النظم السابقة أيضاً، يمنح بدل السكن للمواطنين الهنغاريين الذين لا يملكون مرفقاً سكنياً مستقلاً، والذين يزمعون الإقامة في شقة تتوازى في حجمها وقيمتها مع ما يُعتبر `احتياجات سكنية معقولة`، ويقدمون طلباً للحصول على البدل تكملةً لأموالهم.
    Additionally, the Board also authorized the Administrator to mobilize non-core resources, for a total of up to $50 million, in order to supplement the limited core resources for Human Development Initiative activities during the period. UN كما أذن المجلس، بالإضافة إلى ذلك، لمدير البرنامج بتعبئة موارد غير أساسية، يصل مجموعها إلى 50 مليون دولار، من أجل تكملة الموارد الأساسية المحدودة المـخصـصة لأنشطة مبادرة التنمية البشرية خلال الفترة المذكورة.
    3. Calls on Governments and other stakeholders where possible to provide for the access to and cultivation of land by refugees in order to supplement food sources and provide a degree of dietary diversification; UN 3- تدعو الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة إلى توفير وصول اللاجئين إلى الأراضي التي يمكن زراعتها من أجل تكملة الموارد الغذائية وتوفير درجة من التنوع الغذائي؛
    In order to supplement the limited core resources and allow these activities to go ahead, the Programme also mobilized resources from outside the core budget, such as contributions to the UNFCCC Trust Fund for Supplementary Activities. UN ومن أجل تكملة الموارد الأساسية المحدودة وإتاحة المضي قدماً في تنفيذ هذه الأنشطة، قام البرنامج أيضاً بتعبئة الموارد من مصادر خارجة عن الميزانية الأساسية، مثل المساهمات المقدمة للصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية.
    The dissemination of legal publications and information via the Internet as well as other electronic media will continue in order to supplement the limited numbers of hard copies, without prejudice to the unique value of printed materials for legal research and education. UN وتعمم المنشورات القانونية والمعلومات عن طريق الإنترنت وغيرها من الوسائط الإلكترونية من أجل تكملة العدد المحدود من النسخ المطبوعة، دون المساس بالقيمة الفريدة للمواد المطبوعة لأغراض البحث والتثقيف في المجال القانوني.
    11. Reiterates its appeal to Member States, relevant organizations and other potential donors to consider contributing generously to the Trust Fund for International Cooperation in Tax Matters, established by the Secretary-General in order to supplement regular budgetary resources, and invites the Secretary-General to intensify efforts to that end. UN 11 - يكرِّر مناشدته الدول الأعضاء والمنظمات المعنية والجهات المانحة المحتملة الأخرى النظر في إمكانية المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني للتعاون الدولي في المسائل الضريبية الذي أنشأه الأمين العام من أجل تكملة موارد الميزانية العادية، ويدعو الأمين العام إلى تكثيف الجهود تحقيقا لهذه الغاية.
    11. Reiterates its appeal to Member States, relevant organizations and other potential donors to consider contributing generously to the Trust Fund for International Cooperation in Tax Matters, established by the Secretary-General in order to supplement regular budgetary resources, and invites the Secretary-General to intensify efforts to that end. UN 11 - يكرِّر مناشدته الدول الأعضاء والمنظمات المعنية والجهات المانحة المحتملة الأخرى النظر في إمكانية المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني للتعاون الدولي في المسائل الضريبية الذي أنشأه الأمين العام من أجل تكملة موارد الميزانية العادية، ويدعو الأمين العام إلى تكثيف الجهود تحقيقا لهذه الغاية.
    66. While the major responsibility for eradicating poverty rests with the developing countries themselves, international cooperation is indispensable in order to supplement efforts at the domestic level. UN ٦٦ - على الرغم من أن المسؤولية الرئيسية عن القضاء على الفقر تقع على كاهل البلدان النامية نفسها فلا غنى عن التعاون الدولي من أجل استكمال الجهود المبذولة على الصعيد المحلي.
    In order to supplement the research findings provided by its members, it has developed indicators, collected data and disseminated information through a website on ageing-related policies and strategies, national implementation activities, publications and networks and non-governmental organizations working in the field of ageing. UN ومن أجل استكمال نتائج البحوث التي قدمها أعضاؤها، فقد وضعت مؤشرات وقامت بجمع بيانات ونشر معلومات عن طريق موقع شبكي عن السياسات والاستراتيجيات المتصلة بالشيخوخة، وأنشطة التنفيذ الوطنية، والمنشورات والشبكات، والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الشيخوخة.
    By its resolution 1701 (2006), the Security Council decided, in order to supplement and enhance the force in numbers, equipment, mandate and scope of operations, to authorize an increase in the force strength of UNIFIL to a maximum of 15,000 troops. UN وبموجب القرار 1701 (2006)، قرر مجلس الأمن، من أجل استكمال وتعزيز القوة من حيث الأعداد والعتاد والولاية ونطاق العمليات، أن يأذن بزيادة قوام قوة اليونيفيل إلى حد أقصاه 000 15 جندي.
    The Commission should therefore seriously consider exploring other methods of raising funds for travel assistance in order to supplement voluntary contributions. UN ولذلك ينبغي للجنة أن تنظر بجدية في استكشاف طرائق أخرى لجمع الأموال اللازمة للمساعدة على السفر، لتكملة التبرعات.
    Moreover, for the evaluations proper, Canada, France, Ireland, Switzerland and the United Kingdom had provided support in order to supplement the secretariat’s limited resources. UN وعلاوة على ذلك قامت أيرلندا وسويسرا وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة، فيما يتعلق بالتقييمات في حد ذاتها، بتوفير الدعم من أجل تكميل الموارد المحدودة لﻷمانة.
    Emphasizing that the World Conference on Human Rights agreed to call upon the international community to make all efforts to help to alleviate the external debt burden of developing countries in order to supplement the efforts of the Governments of such countries to attain the full realization of the economic, social and cultural rights of their people, UN وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية للبلدان النامية، تكملةً للجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان لتحقيق الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    Most Australian children who work do so at weekends and during school holidays in order to supplement allowances from parents, or to help pay their education expenses. UN فمعظم الأطفال الأستراليـين الـذين يعمـلون إنما يعملون في العطلات الأسبوعية وخلال العطلات المدرسية استكمالاً لما يعطيه لهم الآباء أو للمساعدة في دفع نفقات تعليمهم.
    Moreover, after the adoption in recent years of a long series of legal measures in support of the family, San Marino is developing new legislation on international adoption and child protection in order to supplement and update existing legislation. UN وفضلا عن ذلك، وبعد اعتماد سلسلة طويلة من التدابير القانونية في السنوات الأخيرة دعما للأسرة، تقوم سان مارينو بوضع قوانين جديدة بشأن التبني الدولي وحماية الأطفال وذلك لتكميل القوانين الموجودة وتحديثها.
    In that regard, for further information, please find annexed hereto that Act, which was enacted and promulgated pursuant to resolution 1373 in order to supplement national legislation on the prevention and combating of terrorism. UN وفي هذا الخصوص وتوخيا لمزيد من الدقة، تجدون طيه نسخة من هذا القانون الذي اعتمد ودخل حيز النفاذ بعد اتخاذ القرار 1373 وذلك بهدف تكملة التشريعات الوطنية في مجال منع الإرهاب ومكافحته.
    Emphasizing that the World Conference on Human Rights agreed to call upon the international community to make all efforts to help alleviate the external debt burden of developing countries in order to supplement the efforts of the Governments of such countries to attain the full realization of economic, social and cultural rights of their people, UN وإذ تؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الدين الخارجي الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل التوصل إلى الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    In 2007 a law on the prohibition of biological weapons was adopted in order to supplement the existing legislation in this field by a specific norm responding directly to the obligation stipulated in article IV of the Convention. UN واعتمدت في عام 2007 قانوناً لحظر الأسلحة البيولوجية بغية تكميل القوانين القائمة في هذا الميدان بمعيار محدد يستجيب بشكل مباشر للالتزام المشترَط في المادة الرابعة من الاتفاقية.
    11. Decides, in order to supplement and enhance the force in numbers, equipment, mandate and scope of operations, to authorize an increase in the force strength of UNIFIL to a maximum of 15,000 troops, and that the force shall, in addition to carrying out its mandate under resolutions 425 and 426 (1978): UN 11 - يقرر، كي يتسنى تكميل وتعزيز قوة الأمم المتحدة من حيث العدد والمعدات والولاية ونطاق العمليات، أن يأذن بزيادة حجم قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان إلى حد أقصى قوامه 000 15 جندي، وأن تتولى القوة، إضافة إلى تنفيذ ولايتها بموجب القرارين 425 و 426 (1978)، المهام التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more