"order to take into account" - Translation from English to Arabic

    • أجل مراعاة
        
    • لمراعاة
        
    • بما يراعي
        
    • بحيث تؤخذ في الحسبان
        
    • كي تأخذ في الحسبان
        
    • بحيث يأخذ في الحسبان
        
    • بغية مراعاة
        
    • كي تُؤخذ في الحسبان
        
    • كي يؤخذ في الاعتبار
        
    • دائرة مراعاة
        
    • سبيل مراعاة
        
    • حتى تأخذ في الحسبان
        
    • حتى تؤخذ في الحسبان
        
    • لكي توضع في الاعتبار
        
    • لكي يأخذ في الاعتبار
        
    Such an assessment should be undertaken by an independent and impartial judiciary on a case-by-case basis, in order to take into account all specificities of a given case. UN وينبغي أن تجري هيئة قضائية مستقلة ونزيهة هذا التقييم على أساس كل حالة على حدة من أجل مراعاة جميع خصوصيات حالة معينة.
    Furthermore, the training program on export control provided to Customs officers has been extended in order to take into account expected future developments and to better meet future requirements. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم توسيع نطاق البرنامج التدريبي لمراقبة الصادرات المقدم لضباط الجمارك، من أجل مراعاة التطورات المقبلة المتوقعة وبغية تلبية الاحتياجات المقبلة بشكل أفضل.
    Some members had also suggested that the protection should be strengthened in order to take into account the current trend towards abolition of the death penalty. UN وقد اقترح بعض الأعضاء أيضاً تعزيز الحماية لمراعاة الاتجاه الحالي نحو إلغاء هذه العقوبة.
    A general reorganization would therefore appear necessary in order to take into account the choices made in Part One. UN ولذلك يبدو أن إعادة تنظيم هذا الباب بصورة عامة هي أمر ضروري لمراعاة الخيارات الواردة في الباب اﻷول.
    (j) To raise the age of criminal responsibility for children in order to take into account the observations of the Committee on the Rights of the Child; UN (ي) رفع سن المسؤولية الجنائية للأطفال بما يراعي الملاحظات التي أبدتها لجنة حقوق الطفل؛
    This scale shall be based on the scale adopted by the United Nations for its regular budget, and adjusted in accordance with the principles on which that scale is based, in order to take into account the differences in membership between the United Nations and the Court. UN ويعتمد هذا الجدول على جدول الأنصبة المعتمد للميزانية العادية للأمم المتحدة، مع تعديله وفقاً للمبادئ التي يستند إليها الجدول بحيث تؤخذ في الحسبان الاختلافات في عضوية الأمم المتحدة والمحكمة.
    Some slight adjustments would be necessary in order to take into account pressing issues on the ground. UN بيد أنه سيلزم إجراء بعض التعديلات الطفيفة من أجل مراعاة المسائل الملحة القائمة على أرض الواقع.
    An adequate number of shelters is also needed, with personnel experienced in addressing the situation of Roma women, in order to take into account their special circumstances as members of their community. UN وتدعو الحاجة أيضاً إلى إيجاد عدد كاف من الملاجئ، يعمل بها موظفون ذوو خبرة في تناول حالة نساء الروما، من أجل مراعاة ظروفهن الخاصة كأعضاء في مجتمعاتهن المحلية.
    Recognizing also the need to incorporate a gender perspective in all measures concerning older persons in order to take into account the needs and experiences of older women and men, UN وإذ يسلم أيضا بضرورة إدماج منظور جنساني في جميع التدابير المتعلقة بالمسنين من أجل مراعاة احتياجات وتجارب كبار السن من النساء والرجال؛
    Recognizing also the need to incorporate a gender perspective in all measures concerning older persons in order to take into account the needs and experiences of older women and men, UN وإذ يسلم بضرورة إدماج منظور مراع لنوع الجنس في جميع التدابير المتعلقة بكبار السن من أجل مراعاة احتياجات وتجارب كبار السن من النساء والرجال،
    Recognizing also the need to incorporate a gender perspective in all measures concerning older persons in order to take into account the needs and experiences of older women and men, UN وإذ يسلم بضرورة إدماج منظور مراع لنوع الجنس في جميع التدابير المتعلقة بكبار السن من أجل مراعاة احتياجات وتجارب كبار السن من النساء والرجال،
    It further informed the Committee that it was considering amending the National Security Law or replacing it with a new act in order to take into account the Committee’s Views. UN كما أبلغت اللجنة أنها تنظر في تعديل قانون الأمن القومي أو استبداله لمراعاة آراء اللجنة.
    Substantial drafting changes were made in order to take into account the new situation created by the earthquake. UN وقد أُدخِلَت تعديلات هامة على التقرير بصيغته الجديدة لمراعاة الوضع الجديد الذي خلَّفه الزلزال.
    His delegation supported the proposal to include item 153 in the agenda in order to take into account those aspects and especially the exceptional situation of the Republic of China in Taiwan. UN ١٣٨- وأعلن أن وفده يؤيد الاقتراح الذي يدعو إلى إدراج البند ١٥٣ في جدول اﻷعمال، توخيا منه لمراعاة تلك الجوانب، ولا سيما الحالة الخاصة لجمهورية الصين القائمة في تايوان.
    The delegation stated that in 2009, amendments had also been made to the Criminal Code in order to take into account racist and religious motives behind crimes, which would be considered as an aggravating factor in sentencing. UN وأشار الوفد إلى التعديلات التي أدخلت في عام 2009 على القانون الجنائي لمراعاة الدوافع العنصرية والدينية لارتكاب الجرائم، إذ ستصبح هذه الدوافع عاملاً مشدّداً عند إصدار الأحكام.
    The topic of the Convention was studied by the International Law Commission in consultation with the principal international organizations in order to take into account their relevant practice, as recommended by the General Assembly. UN ودرست لجنة القانون الدولي موضوع الاتفاقية بالتشاور مع المنظمات الدولية الرئيسية لمراعاة ممارساتها ذات الصلة عملا بتوصية الجمعية العامة.
    (i) To raise the age of criminal responsibility for children in order to take into account the observations of the Committee on the Rights of the Child; UN (ط) رفع سن المسؤولية الجنائية للأطفال بما يراعي الملاحظات التي أبدتها لجنة حقوق الطفل؛
    This scale shall be based on the scale adopted by the United Nations for its regular budget, and adjusted in accordance with the principles on which that scale is based, in order to take into account the differences in membership between the United Nations and the Court. UN ويعتمد هذا الجدول على جدول الأنصبة المعتمد للميزانية العادية للأمم المتحدة، مع تعديله وفقاً للمبادئ التي يستند إليها الجدول بحيث تؤخذ في الحسبان الاختلافات في عضوية الأمم المتحدة والمحكمة.
    9. ICSC reviews the level of dependency allowances every two years in order to take into account changes in tax abatements and social security provisions in the countries of the seven headquarters duty stations. UN ٩ - تقوم لجنة الخدمة المدنية، مرة كل سنتين، باستعراض مستوى بدلات اﻹعالة كي تأخذ في الحسبان التغييرات في الخصم الضريبي وأحكام الضمان الاجتماعي في بلدان مقار مراكز العمل السبعة.
    4. By asserting that the duty station should be redefined for purposes of the post adjustment in order to take into account place of residence, the consultant's analysis in a way makes the concept depend on the will of staff members, whereas the duty station is a matter to be determined by each individual organization, which defines the duty station in the light of its operational requirements. UN ٤ - إن الخبير الاستشاري، بتشديده على لزوم اعادة تعريف مركز العمل ﻷغراض تسوية مقر العمل بحيث يأخذ في الحسبان مكان السكن، إنما جعل بتحليله المفهوم ، نوعا ما، متوقفا على رغبة الموظف، في حين أن مركز العمل هو مسألة تحددها كل منظمة على انفراد، فهي التي تعرف مركز العمل في ضوء متطلبات عملها.
    Complementary indicators should be devised in order to take into account nature's deterioration as a result of economic growth. UN وينبغي استنباط مؤشرات تكميلية بغية مراعاة تدهور الطبيعة نتيجة للنمو الاقتصادي.
    The member States, however, agreed that it was necessary to review some of the protocols in order to take into account the new developments in the transit system. UN غير أن الدول اﻷعضاء اتفقت على أن من الضروري مراجعة بعض البروتوكولات كي تُؤخذ في الحسبان التطورات الجديدة في نظام المرور العابر.
    Acknowledging the information provided on the proposed changes to the financial rules, she urged the secretariat to look into updating the rules in close collaboration with other relevant entities, such as the United Nations Office at Nairobi, in order to take into account the implementation of the International Public Sector Accounting Standards. UN وإذ سلّمت بالمعلومات المقدمة بشأن التغييرات المقترح إدخالها على القواعد المالية، حثَّت الأمانة على النظر في تحديث القواعد بالتعاون الوثيق مع كيانات أخرى معنية، مثل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، كي يؤخذ في الاعتبار تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    For the elections, the House of Assembly adopted the decision to increase the number of constituencies from 13 to 15 in order to take into account the increased population on Providenciales. UN وفيما يخص الانتخابات، اعتمد المجلس النيابي قراراً بزيادة عدد الدوائر الانتخابية من 13 إلى 15 دائرة مراعاة لازدياد عدد السكان في جزيرة بروفيدنسياليس().
    We therefore urge GEF to apply its rules of access and to simplify its disbursement procedures in order to take into account the special circumstances of small island developing States. UN ولذا فإننا نحث المرفق المذكور على تطبيق قواعده الخاصة بشأن تيسير الاتجاه إليه وتبسيط إجراءات صرف الأموال منه، في سبيل مراعاة الظروف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    The use of sanctions must be improved and regulated, in order to take into account humanitarian considerations and the provisions of Article 50 of the Charter. UN فلا بد من تحسين وتنظيم استخدام الجزاءات حتى تأخذ في الحسبان الاعتبارات الإنسانية وأحكام المادة 50 من الميثاق.
    It might be necessary to adopt new formulas for strengthening that adjustment factor in order to take into account the special problems of high indebtedness of a large number of developing countries. UN واختتم كلمته قائلا إنه قد يلزم اﻷخذ بصيغ جديدة لتعزيز معامل التسوية هذا حتى تؤخذ في الحسبان مشاكل الاستدانة العالية التي يعاني منها عدد كبير من البلدان النامية.
    National legislation has to be developed, examined and possibly adapted, including relevant national control mechanisms in order to take into account the new developments in the respective fields and keep up with the evolving challenges. UN يجب تطوير تشريعات وطنية ودراستها واعتمادها، بما في ذلك إنشاء آليات المراقبة الوطنية ذات الصلة، لكي توضع في الاعتبار التطورات الجديدة في المجالات المعنية ومواكبة التحديات المتغيرة.
    In order to take into account national and regional specificities, he intended to begin with a series of regional and subregional consultations. UN وإنه لكي يأخذ في الاعتبار الخصوصيات الوطنية والإقليمية، يعتزم أن يبدأ سلسلة من المشاورات الإقليمية ودون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more