"order to undermine" - Translation from English to Arabic

    • أجل تقويض
        
    • بهدف تقويض
        
    • بهدف زعزعة
        
    • لتقويض
        
    • اﻷمريكية بقصد زعزعة
        
    • بغية تقويض
        
    • بهدف إضعاف
        
    Several speakers stated that the situation should be improved in order to undermine the economic incentive of drug trafficking. UN وأفاد عدة متحدثين بضرورة تحسين هذا الوضع من أجل تقويض الحافز الاقتصادي الذي يدفع إلى الاتجار بالمخدرات.
    The United States and Western countries criticized the human rights situations of States whose political and social systems differed from their own, in order to undermine the legitimately elected Governments of those States. UN فالولايات المتحدة الأمريكية والدول الغربية تنتقد أوضاع حقوق الإنسان في الدول التي تطبِّق نظماً سياسية واجتماعية تختلف عن نظمها وذلك من أجل تقويض مركز حكومات تلك البلدان المنتخبة بصورة مشروعة.
    Mr. Mammadov had reportedly also published articles in Tolishi Sado, of which he was the editor-in-chief, and in translated books, where his appeals reflected anti-Government information and incitation to national-religious conflict in order to undermine the constitutional structure of the country. UN وأفيد أن السيد مامادوف نشر أيضاً مقالات في توليشي سادو، وهي صحيفة كان رئيساً للتحرير فيها، وفي كتب مترجمة حيث كانت نداءاته تردد معلومات معادية للحكومة وتحض على النزاع القومي الديني من أجل تقويض الهيكل الدستوري للبلد.
    The Iraqi security forces throughout Iraq were also targeted, in order to undermine the Government's efforts over the past 18 months to improve the security situation. UN واستُهدفت أيضا قوات الأمن العراقية في جميع أنحاء العراق، وذلك بهدف تقويض الجهود التي بذلتها الحكومة على مدى الثمانية عشر شهرا الماضية لتحسين الحالة الأمنية.
    They claim that he had exaggerated the information sent in order to undermine public order and stability. UN ويدّعي المسؤولون أنه بالغ في المعلومات المرسلة بهدف زعزعة النظام العام والاستقرار.
    All these measures are being pushed by Eritrea's adversaries in order to undermine its developmental drive and to slow down and paralyse burgeoning foreign direct investment in the country by rendering the business environment as difficult and dysfunctional as possible. UN ويضغط خصوم إريتريا من أجل اتخاذ كل هذه التدابير لتقويض مسيرتها الإنمائية وإبطاء وشل الاستثمارات المباشرة الأجنبية المتزايدة في البلد بجعل بيئة الأعمال التجارية صعبة ومختلة قدر الإمكان.
    This flagrant aggression is to be seen as part of a series of practices in which the Government of the United States of America is engaging against Iraq and which are coordinated with a whole range of hostile and improper measures that it is taking in order to undermine Iraq's security and stability by interfering in its internal affairs. UN كما يندرج هذا العدوان السافر تحت سلسلة الممارسات التي تعتمدها حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ضد العراق والتي تتزامن مع جملة اﻹجراءات العدوانية الخرقاء التي تتخذها الحكومة اﻷمريكية بقصد زعزعة أمن العراق واستقراره عن طريق التدخل في شؤونه الداخلية.
    Insurgent-initiated activity focused on attempted assassinations of Government and security force officials, in order to undermine their effectiveness. UN وقد تركّز نشاط المتمردين في محاولات اغتيال مسؤولين حكوميين ومسؤولي قوات الأمن، بغية تقويض فعاليتها.
    The representatives of some Member States of the United Nations are now falling over one another to turn the international institutions against Syria in order to undermine Mr. Annan's efforts. UN والآن يتسابق ممثلو دول في منظمة الأمم المتحدة لاستنفار المؤسسات الدولية ضد سورية من أجل تقويض الجهود التي يقوم بها السيد كوفي أنان والتي أكدت سورية دعمها لمهمته والتعاون لإنجاح جهوده.
    In conclusion, one gets the impression that the sponsors of this draft resolution are intentionally trying to misuse the Assembly in order to undermine the Human Rights Council. UN وفي الختام، فإن الانطباع الناشئ هو أن مقدمي مشروع القرار يحاولون عن قصد إساءة استخدام الجمعية العامة من أجل تقويض مجلس حقوق الإنسان.
    To that end, Indonesia had actively promoted interfaith and intercultural dialogue in order to undermine terrorism while strengthening the voice of moderation. UN وتحقيقاً لذلك، عملت إندونيسيا على أن تعزز بنشاط الحوار بين الأديان وبين الثقافات من أجل تقويض الإرهاب بينما عززت صوت الاعتدال.
    Also convinced that one of the most effective ways to combat organized crime is to trace, detect, freeze and confiscate the assets of criminal groups in order to undermine their structure, UN واقتناعا منه أيضا بأن أكثر السبل فعالية لمكافحة الجريمة المنظمة يتمثل في اقتفاء أثر موجودات الجماعات الاجرامية والكشف عنها وتجميدها ومصادرتها من أجل تقويض بنية تلك الجماعات،
    Convinced also that one of the most effective ways to combat organized crime is to trace, detect, freeze and confiscate the assets of criminal groups in order to undermine their structure, UN واقتناعا منه أيضا بأن أكثر السبل فعالية لمكافحة الجريمة المنظمة يتمثل في اقتفاء أثر موجودات الجماعات الاجرامية والكشف عنها وتجميدها ومصادرتها من أجل تقويض بنية تلك الجماعات،
    The title accorded to Mr. Denktash by Turkey and mentioned in the Turkish Chargé d'affaires' letter is consistent with Turkey's policy attempting to legitimize in international forums the illegal secessionist entity, and those purporting to represent it in order to undermine Cyprus' independence. UN وإن اللقب الذي منحته تركيا للسيد دينكتاش والمذكور في رسالة القائم باﻷعمال التركي يتمشى مع سياسة تركيا التي تحاول إضفاء الطابع الشرعي في المحافل الدولية على الكيان الانفصالي غير الشرعي، وعلى من يدعي بتمثيله، من أجل تقويض استقلال قبرص.
    His delegation called for strengthened cooperation with a view to defining terrorist acts, prosecuting those who committed them, and adopting dissuasive measures to prevent certain terrorist groups from using the territory of other countries, as well as their communications media and civil liberties, in order to undermine the security and stability of those countries. UN وإن وفده يدعو إلى تعزيز التعاون بهدف تعريف اﻷعمال اﻹرهابية، ومحاكمة هؤلاء الذين يرتكبونها، واعتماد التدابير الرادعة لمنع بعض المجموعات اﻹرهابية من استخدام أراضي البلدان اﻷخرى ووسائل اتصالاتها وحريتها المدنية من أجل تقويض اﻷمن والاستقرار في هذه البلدان.
    Except for printing millions of counterfeit Deutsch marks and Turkish piasters, in order to undermine their economies. Open Subtitles باستثناء طباعة الملايين من المارك المزيفة وقروش التركية، بهدف تقويض الاقتصاد.
    She drew attention to paragraph 5, which had been included to prevent other States from financing political parties or other organizations in order to undermine the legitimacy of Governments constitutionally elected through a transparent electoral process. UN ووجهت النظر إلى الفقرة 5 التي تم إدراجها لمنع الدول الأخرى من تمويل الأحزاب السياسية أو المنظمات الأخرى بهدف تقويض شرعية الحكومات المنتخبة دستوريا من خلال عملية انتخابية شفافة.
    These statements were made in the context of the series of hostile actions being taken by the United States Administration against Iraq, and they illustrate the persistence of this Administration in interfering in Iraq's internal affairs in order to undermine its security and political stability and threaten its national unity. UN وتأتي هذه التصريحات في إطار سلسلة اﻷعمال العدوانية التي تقوم بها اﻹدارة اﻷمريكية ضد العراق، وتعبر عن إصرار هذه اﻹدارة على التدخل في شؤونه الداخلية، بهدف زعزعة أمنه واستقراره السياسي، وتهديد وحدته الوطنية.
    This action on the part of a high-level official in the United States Administration, which comes in the context of a series of such hostile actions being taken by the United States of America against the people and Government of Iraq, is an illustration of the insistence of that Administration on interfering in Iraq's internal affairs in order to undermine its security and political stability and sunder its national unity. UN إن هذا التصرف الصادر عن مسؤول رفيع المستوى في اﻹدارة اﻷمريكية والذي يندرج في إطار سلسلة اﻷعمال العدوانية التي تقوم بها الولايات المتحدة اﻷمريكية ضد شعب وحكومة العراق، إنما يعبر عن إصرارها على التدخل في الشؤون الداخلية للعراق بهدف زعزعة أمنه واستقراره السياسي، وتمزيق وحدته الوطنية ويؤكد ما أبلغت سعادتكم به في رسالتي الموجهة إليكم بتاريخ ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٨.
    The strategic goal of the insurgency remains unchanged: inflict significant losses to ISAF in order to undermine international support for the mission and prompt a withdrawal of foreign forces from Afghanistan. UN والهدف الاستراتيجي لحركة التمرّد لا يزال كما هو: إيقاع خسائر كبيرة بالبعثة لتقويض الدعم الدولي لها وحمْل القوات الأجنبية على الانسحاب من أفغانستان.
    This flagrant aggression is to be seen as part of a series of practices in which the Government of the United States of America is engaging against Iraq and which are coordinated with a whole range of hostile and improper measures that it is taking in order to undermine Iraq's security and stability by interfering in its internal affairs. UN كما يندرج هذا العدوان السافر تحت سلسلة الممارسات التي تعتمدها حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ضد العراق والتي تتزامن مع جملة اﻹجراءات العدوانية الخرقاء التي تتخذها الحكومة اﻷمريكية بقصد زعزعة أمن العراق واستقراره عن طريق التدخل في شؤونه الداخلية.
    The fact is that the war on terror was derailed long ago from its original objectives and intentions in order to undermine and subvert forces and Governments that do not toe Washington's line. UN وحقيقة الأمر أن الحرب على الإرهاب كان قد تم منذ فترة طويلة تحويلها عن أهدافها ومقاصدها الأصلية بغية تقويض وتخريب قوات الحكومات التي لا تسير في ركب واشنطن.
    27. According to other communications, in January 1999, the Tibetan Communist Party Propaganda in Lhasa reportedly launched a three-year campaign to promote atheism in order to undermine the influence of Buddhism and the Dalai Lama. UN 27- وأفادت رسائل أخرى بأن دعاية الحزب الشيوعي التبتي في لهاسا شنت في كانون الثاني/يناير 1999 حملة ستدوم ثلاث سنوات لتشجيع الإلحاد بهدف إضعاف تأثير البوذية والدالاي لاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more