:: Continue to regularly evaluate national capacities in order to undertake new international obligations in the human rights domain | UN | :: مواصلة تقييم القدرات الوطنية بانتظام من أجل الاضطلاع بالتزامات دولية جديدة في مجال حقوق الإنسان |
One discussant suggested that, in order to undertake more conflict prevention, the Security Council should plan and conduct its missions in a more strategic manner. | UN | اقترح أحد المناقشين أنه، من أجل الاضطلاع بمزيد من الجهد لمنع نشوب النزاعات، ينبغي لمجلس الأمن أن يخطط وينفذ بعثاته بطريقة أكثر استراتيجية. |
It is imperative for the Institute to expand its funding base to ensure predictability and sustainability of funding in order to undertake the priority activities decided upon by the Board of Trustees. | UN | ولا بدّ للمعهد من توسيع قاعدته التمويلية لكي يضمن استدامة التمويل وقابليته للتنبّؤ، من أجل الاضطلاع بالأنشطة ذات الأولوية التي يقرّرها مجلس الأمناء. |
In order to undertake the above review, the Secretary-General of UNCTAD sent a note verbale to member States, international and intergovernmental organizations and non-governmental bodies, requesting them to provide information on the actions being taken with regard to measures called for in the resolution. | UN | ومن أجل إجراء الاستعراض المشار اليه أعلاه، أرسل اﻷمين العام لﻷونكتاد مذكرة شفوية الى الدول اﻷعضاء، والى المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية، طالبا اليها أن تقدم معلومات عن اﻹجراءات التي تتخذ بصدد التدابير المطلوبة في القرار. |
In the light of the expansion of the Mission during the period, additional spare parts and supplies, as well as workshop equipment, were purchased in order to undertake an extensive upgrading and expansion of the Mission's communications network. | UN | ونظرا لتوسع البعثة خلال تلك الفترة، تم شراء قطع غيار ولوازم إضافية فضلا عن معدات ورش، من أجل إجراء تحديث مكثف لشبكة اتصالات البعثة وتوسيعها. |
The Committee was also given appropriate access to staff, documents and information that it needed in order to undertake its work. | UN | وأتيح للجنة أيضا قدر ملائم من إمكانية الوصول إلى الموظفين والوثائق والمعلومات التي احتاجتها من أجل القيام بعملها. |
After considerable discussion, the Ministry took the shipment into custody in order to undertake an investigation of the circumstances. | UN | وبعد نقاش مطول، تحفظت الوزارة على الشحنة بهدف إجراء تحقيق في الملابسات. |
The representative noted that Paraguay will require further technical capacity-building and financial assistance in order to undertake forest inventories and monitoring for the whole country and address land-tenure issues. | UN | ولاحظ الممثل أن باراغواي ستحتاج إلى المزيد من المساعدة في مجال بناء القدرات التقنية والتمويل من أجل الاضطلاع بجرد ورصد للغابات بالنسبة للبلد بأكمله ومعالجة مشاكل حيازة الأراضي. |
3. The Gender Equality Commission may obtain administrative assistance in order to undertake those tasks imposed by this Act. | UN | 3 - يجوز للجنة المساواة بين الجنسين الحصول على مساعدة إدارية من أجل الاضطلاع بتلك المهام التي يفرضها هذا القانون. |
The Special Envoy will have maximum leeway in order to undertake his task, but is expected to revert to the Secretary-General at all stages of the process. | UN | وسيمنح المبعوث الخاص أوسع مجال للحركة من أجل الاضطلاع بمهمته، ولكن من المتوقع أن يرجع إلى الأمين العام في جميع مراحل العملية. |
In addition, together with other Governments, it can help to promote regional cooperation, for example by encouraging the networking of SME support agencies, in order to undertake joint activities and to pool resources such as in the area of business support services, as well as to foster inter—firm cooperation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن للحكومة بالاشتراك مع حكومات أخرى أن تساعد في تعزيز التعاون اﻹقليمي عن طريق القيام مثلا بتشجيع الربط الشبكي لوكالات دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من أجل الاضطلاع بأنشطة مشتركة وتجميع الموارد كما في مجال خدمات دعم اﻷعمال التجارية، فضلا عن تعزيز التعاون بين الشركات. |
8. In order to undertake a major refurbishment programme, large areas must be vacated and the occupants and functions temporarily relocated. | UN | 8 - ومن أجل الاضطلاع ببرنامج كبير للتجديدات، يتعين إخلاء مساحات كبيرة ونقل شاغليها والمهام التي يقومون بها مؤقتا إلى مكان آخر. |
24. Industry practice in the United States of America requires that, in order to undertake a construction project, a building owner must demonstrate full financial capability to complete the project. | UN | 24 - من أجل الاضطلاع بمشروع تشييد في الولايات المتحدة الأمريكية، تتطلب ممارسات الصناعة قيام مالك المبنى بإثبات قدرة مالية كاملة على إكمال المشروع. |
In order to undertake early preparations, the secretariat sent notes verbales before the drawing of lots encouraging States under review to nominate focal points at an early stage. | UN | 17- ومن أجل الاضطلاع بالأعمال التحضيرية مبكِّراً، أرسلت الأمانة مذكِّرات شفوية قبل إجراء سحب القرعة شجَّعت فيها الدول المستعرَضة على ترشيح جهات الوصل التابعة لها في مرحلة مبكِّرة. |
Underexpenditure of $650,000 is projected for 2010 as compared with the amount of $1,450,000 appropriated for that purpose, owing to the need to divert funds in order to undertake required security enhancements. | UN | ومن المتوقع أن تنخفض النفقات لعام 2010 بمقدار000 650 دولار، بالمقارنة بالمبلغ المخصص لذلك الغرض، وهو 000 450 1 دولار، وذلك بسبب الحاجة إلى تحويل وجهة الأموال من أجل إجراء التحسينات الأمنية المطلوبة. |
It is anticipated that for each of the 20 country visits, a minimum of three days would be required in order to undertake a proper review. | UN | 16- ومن المتوقّع أنه سيلزم لكل من الزيارات القُطرية الـ20 ما لا يقل عن ثلاثة أيام من أجل إجراء استعراض سليم. |
2. In order to undertake an assessment of relative risks, the generic categories of explosive ordnance need to be defined. | UN | 2- ومن أجل إجراء تقييم للمخاطر النسبية، فإن ثمة حاجة إلى تعريف الفئات العامة من الذخائر المتفجرة. |
Jacques Sasseville, Head of the OECD Tax Treaty Unit, and Tizhong Liao, a member of the Committee, agreed to establish liaison in order to undertake this extensive work. | UN | ووافق جاك ساسيفيل، رئيس وحدة المعاهدات الضريبية بمنظمة التعاون والتنمية، وتزانغ لياو، وهو عضو في اللجنة، على التواصل من أجل القيام بهذا العمل المكثف. |
Based on a network of Argentine research institutions and specialists, a project was set up in Argentina in order to undertake the different phases required for the finalization and approval of the new product by the health authorities. | UN | وأقيم، على أساس شبكة من مؤسسات البحث والأخصائيين في الأرجنيتن، مشروع في الأرجنتين من أجل القيام بمختلف المراحل اللازمة لوضع الصيغة النهائية للمنتج الجديد واقراره من قبل السلطات الصحية. |
In addition, in order to undertake those tasks, the Secretariat proposed that a methodology be developed to ensure consistent application in future reviews. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد اقترحت الأمانة العامة من أجل القيام بتلك المهام، أن توضع منهجية تكفل التطبيق المتسق في الاستعراضات في المستقبل. |
The General Assembly, towards the end of the decade, is also invited to consider holding a third United Nations Conference on Landlocked Developing Countries in order to undertake a comprehensive appraisal of the implementation of the present Programme of Action and to decide on subsequent action. | UN | والجمعية العامة مدعوّة أيضا إلى النظر، في أواخر العقد الحالي، في إمكانية عقد مؤتمر ثالث للأمم المتحدة معني بالبلدان النامية غير الساحلية بهدف إجراء تقييم شامل لتنفيذ برنامج العمل الحالي وللبت في الإجراءات اللاحقة. |
There is a need to strengthen the Team in 1999 in order to undertake each of the following tasks: | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز الفريق في عام ١٩٩٩ بغية الاضطلاع بكل مهمة من المهام التالية: |