"order to verify" - Translation from English to Arabic

    • أجل التحقق من
        
    • للتحقق من
        
    • بهدف التحقق من
        
    • للتحقق مما
        
    • أجل التأكد من
        
    • بغية التحقق من
        
    • أجل التحقق مما
        
    • يتسنى التحقق من
        
    • أجل التحقُّق من
        
    In order to verify the viability of a prolonged pipe-lifting system, a plan for a lifting test of a mine shaft has been made. UN ومن أجل التحقق من صلاحية نظام رفع الأنابيب لأمد طويل، أعدت خطة لاختبار رفع مهواة منجم.
    In order to verify a number of specific violations and ascertain who was responsible, it will be necessary to investigate the serious acts of violence committed by death squads on a case-by-case basis. UN وسيلزم التحقيق في أعمال العنف الجسيمة التي ارتكبتها كتائب الموت على أساس كل حالة على حدة، من أجل التحقق من عدد من الانتهاكات المحددة والتأكد من المسؤول عنها.
    Monitoring of police investigations and court cases related to the rights of women and children will be undertaken in order to verify compliance with international standards. UN وسيتم رصد التحقيقات التي تجريها الشرطة والقضايا المرفوعة أمام المحاكم فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل من أجل التحقق من امتثالها للمعايير الدولية.
    In the meantime, the Yugoslav officials refuse to call the Albanian party in order to verify the alleged incidents on their side of the border. UN وفي الوقت نفسه، يرفض المسؤولون اليوغوسلاف دعوة الطرف اﻷلباني للتحقق من الحوادث المدعى بها على جانبهم من الحدود.
    This is particularly so when instant communication is required in order to verify or confirm something. UN ويكون ذلك هو الحال بالتحديد عندما يلزم إجراء اتصال فوري للتحقق من شيء أو تأكيده.
    Where they are considered, however, it is important to ensure that these arrangements are subject to safeguards in order to verify that they contribute to sustainable development. UN ومن المهم، مع ذلك، متى نُظر في الاستعانة بهذه الترتيبات التأكد من خضوعها لضمانات بهدف التحقق من مساهمتها في التنمية المستدامة.
    Since my previous report, the Lebanese navy and Customs officials have inspected 307 vessels in order to verify that there were no unauthorized arms or related materiel on board. UN ومنذ تقريري السابق، فتش موظفو القوات البحرية اللبنانية والجمارك اللبنانية 307 سفن من أجل التحقق من عدم احتوائها على أسلحة غير مأذون بها أو أعتدة ذات صلة.
    These connections are important in that they supply the ITL with reference data needed in order to verify the transactions performed by registries. UN وهذه الوصلات مهمة لأنها تمد سجل المعاملات الدولي بالبيانات المرجعية الضرورية من أجل التحقق من المعاملات التي أنجزتها السجلات.
    The UNFPA regional offices will review the country office annual reports in order to verify the information provided in the annual reports. UN وسوف تستعرض المكاتب الإقليمية التابعة للصندوق التقارير السنوية للمكاتب القطرية من أجل التحقق من المعلومات الواردة في التقارير السنوية.
    In order to verify this claim item, the Panel’s expert consultants first determined the proportion of work charged to the Employer that was normally attributable to wage costs, as reflected in Hidrogradnja’s records. UN وقام الخبراء الاستشاريون التابعون للفريق، من أجل التحقق من صحة هذا البند من المطالبة، أولاً بتحديد نسبة العمل التي تحسب على رب العمل والتي تعزى عادةً إلى اﻷجور، كما هي مبينة في سجلات الشركة.
    It was noted that the Board played an important role in assisting Governments with the exchange of essential information in order to verify the legitimacy of individual transactions. UN وأشير إلى أن الهيئة قامت بدور هام في مساعدة الحكومات على تبادل المعلومات الأساسية من أجل التحقق من مشروعية كل معاملة من المعاملات الفردية.
    The agreement envisaged that UNOMIL would monitor the various implementation procedures in order to verify their impartial application. UN ويتوخى الاتفاق قيام بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا بمراقبة مختلف إجراءات التنفيذ من أجل التحقق من الحياد في تطبيقها.
    In order to verify compliance with this Convention, a verification regime shall be established consisting of the following elements: UN للتحقق من الامتثال لهذه الاتفاقية، يُنشأ نظام للتحقق يتألف من العناصر التالية:
    The Panel had begun a process trace in order to verify the end-user and final destination of the vehicles that were seen at Port Sudan. UN وكان الفريق قد بدأ عملية تعقب للتحقق من المستخدم النهائي والوجهة النهائية للمركبات التي شوهدت في بورتسودان.
    Obligation of States to ensure that vessels flying their flag are periodically inspected in order to verify that such certificates are in conformity with the actual condition of the vessels. UN وتلتزم الدول بكفالة تفتيش السفن الرافعة لعلمها بصورة دورية للتحقق من أن هذه الشهادات مطابقة للحالة الفعلية للسفن.
    It also took swab samples of all the contents of the stores and the equipment they contained in order to verify that there was no radioactivity. UN كما أخذت مسحات لكل محتويات المخازن والمعدات الموجودة فيها للتحقق من عدم وجود أي نشاط إشعاعي.
    MSA rates were subject to review on a regular basis in order to verify that the various elements taken into account in establishing the initial rates were still valid. UN وتخضع معدلات بدل الإقامة المقرر للبعثات للاستعراض على أساس منتظم للتحقق من أن مختلف العناصر التي أخذت في الاعتبار عند تحديد المعدلات الأولية ما زالت صالحة.
    The Transport Section, in conjunction with the Supply Unit, currently has implemented a monitoring system with fuel receipts being entered in the Electronic Vehicle Monitoring System to cross-check the fuel drawn in order to verify the consumption of each vehicle and identify any possible fraud. UN ويطبق قسم النقل حاليا، جنبا إلى جنب مع وحدة الإمدادات، نظاما للرصد بإدخال إيصالات الوقود في نظام الرصد الإلكتروني للمركبات من أجل التدقيق في الوقود المستخدم بهدف التحقق من استهلاك كل مركبة والتعرف على أي عملية غش ممكنة.
    They will be visually checked in order to verify whether they carry military personnel, equipment, supplies and weapons; UN وسيتم فحص المركبات بالمعاينة البصرية للتحقق مما إذا كانت تحمل أفرادا عسكريين ومعدات وإمدادات وأسلحة؛
    The Court had recently issued orders for the complainant to be examined by a doctor in order to verify his allegations of torture. UN وقد أمرت المحكمة في الآونة الأخيرة بعرض صاحب البلاغ على طبيب لفحصه من أجل التأكد من ادعاءات تعرضه للتعذيب.
    The Mission attempted to access areas alleged to be under Kosovo Liberation Army influence, in order to verify the condition of internally displaced person populations. UN وحاولت البعثة الوصول إلى مناطق يُدعى خضوعها لنفوذ جيش تحرير كوسوفو بغية التحقق من حالة السكان المشردين داخليا.
    The seller sent two experts for a second inspection of the goods in order to verify whether the inspection certificate truly reflected the condition of the goods. UN فأرسل البائع خبيرين لإجراء فحص ثان للبضاعة من أجل التحقق مما إذا كانت شهادة الفحص تبيّن حقيقةَ حالة البضاعة.
    39. In order to verify allegations of grave breaches and other violations of international humanitarian law contained in the numerous reports received by the Commission, several investigative missions were undertaken. UN ٣٩ - لكي يتسنى التحقق من الادعاءات بانتهاكات خطيرة وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي الواردة في التقارير العديدة التي تتلقاها اللجنة، اضطلع بعدة بعثات تحقيقية.
    In order to verify the chronology and original purpose of FFEP, Iran still needs to provide the Agency with access to relevant design documents and to companies involved in the design and construction of the plant. UN ومن أجل التحقُّق من التسلسل الزمني والغرض الأصلي من محطة فوردو لإثراء الوقود، ما زال على إيران أن توفر للوكالة إمكانية معاينة وثائق التصاميم ذات الصلة والوصول إلى الشركات المشارِكة في تصميم وتشييد المحطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more