"ordinary civil" - Translation from English to Arabic

    • المدنية العادية
        
    • المدني العادي
        
    • المدنية المعتادة
        
    Typically, States carefully develop enforcement regimes for ordinary civil actions that balance the rights of debtors, creditors and third parties. UN وعادة ما تضع الدول بعناية نظم إنفاذ للدعاوى المدنية العادية توازن بين حقوق المدينين والدائنين والأطراف الثالثة.
    Typically, States carefully develop enforcement regimes for ordinary civil actions that balance the rights of debtors, creditors and third parties. UN وعادة ما تضع الدول بعناية نظم إنفاذ للدعاوى المدنية العادية توازن بين حقوق المدينين والدائنين والأطراف الثالثة.
    In practice, however, work-related disputes involving domestic workers appear to be handled by the ordinary civil courts. UN على أن المحاكم المدنية العادية هي التي تتولى في واقع الأمر تناول الخلافات ذات الصلة بالعمل التي تشمل الشاغلات.
    The enforcement of the ban against discrimination takes place within the system set up for settlement of industrial disputes, the ordinary civil courts of law and the Equality Board. UN يتم إنفاذ حظر التمييز في إطار النظام القائم لتسوية النزاعات الصناعية عن طريق المحاكم المدنية العادية ومجلس المساواة.
    1/ United Nations, Treaty Series, vol. 507, No. 7395, pp. 34 et seq., in particular article A.II.2, " Provisions concerning French citizens of ordinary civil status " , p. 35; see also the Code on Algerian Nationality, Journal officiel de la République algérienne, 18 December 1970, Order No. 70-86. UN )١( اﻷمم المتحدة، مجموعة المعاهدات، المجلد ٧٠٥، الرقم ٥٩٣٧، الصفحات ٤٣ وما بعدها )من النص الانكليزي(، وخاصة المادة ألف - ثانيا - ٢ " اﻷحكام المتعلقة بالمواطنين الفرنسيين ذوي المركز المدني العادي " ، الصفحة ٥٣؛ انظر أيضا قانون الجنسية الجزائرية، الجريدة الرسمية للجمهورية الجزائرية، ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٧٩١، القانون رقم ٧٠-٨٦.
    The plaintiff could utilize the same appeal procedure as is applicable to ordinary civil litigation against a judgement refusing to grant enforcement of an arbitral award. UN ويمكن للمدعى عليه أن يستخدم نفس إجراءات الاستئناف السارية على الدعاوى المدنية المعتادة للطعن في قرار المحكمة برفض إنفاذ القرار التحكيمي.
    In the event of renunciation, relations are governed by ordinary civil status. UN وفي حالة التنازل، تنطبق عليه الحالة المدنية العادية.
    The enforcement of the ban on discrimination still takes place within the system set up for the settlement of industrial disputes, the ordinary civil courts of law and the Gender Equality Board. UN ما زال إنفاذ حظر التمييز يتم في إطار منظومة أقيمت لتسوية النزاعات الصناعية وفي إطار المحاكم المدنية العادية ومجلس المساواة بين الجنسين.
    The enforcement of the ban on discrimination still takes place within the system set up for the settlement of industrial disputes, the ordinary civil courts of law and the Gender Equality Board. UN ولا يزال يجري إنفاذ الخطر على التمييز في إطار النظام القائم لتسوية المنازعات الصناعية، وعن طريق المحاكم المدنية العادية ومجلس المساواة الجنسانية.
    Those were two quite different approaches, affecting basic democratic principles and bearing on the question of whether the police had powers independent from the ordinary civil courts. UN وهذان منهجان مختلفان تماما يؤثران في المبادئ الديمقراطية الأساسية وتؤثران على مسألة ما إذا كانت الشرطة تتمتع بسلطة مستقلة من المحاكم المدنية العادية.
    The rules should define the range of duties attached to leadership positions, distinguishing them from political positions and from posts earmarked for members of the ordinary civil service. UN وينبغي أن تحدد تلك القواعد نطاق الواجبات المنوطة بمواقع القيادة، مع تمييزها عن المواقع السياسية وعن الوظائف المخصصة لموظفي الخدمة المدنية العادية.
    What was the relationship between the Commission, ordinary civil courts and the special officer mentioned in paragraph 128 of the report? UN وسأل، بالاضافة إلى ذلك، عن الصلة القائمة بين اللجنة والمحاكم المدنية العادية والمسؤول المشار إليه في الفقرة ٨٢١ من التقرير.
    He requested explanations about that and also asked whether law enforcement officials prosecuted for excessive use of force were tried under the Code of Military Justice or ordinary civil justice. UN ويجب أيضا معرفة إذا كان يتم محاكمة ضباط القوات العامة بسبب استخدامهم المفرط للقوة وفقا لقانون القضاء العسكري أو ما إذا كانت هذه الإجراءات من اختصاصات الولايات القضائية المدنية العادية.
    Codes of military justice should be subject to periodic systematic review, conducted in an independent and transparent manner, so as to ensure that the authority of military tribunals corresponds to strict functional necessity, without encroaching on the jurisdiction that can and should belong to ordinary civil courts. UN ينبغي أن تخضع قوانين القضاء العسكري لمراجعة دورية منتظمة تجري على نحو مستقل وشفاف من أجل ضمان توافق اختصاصات المحاكم العسكرية مع الضرورة الوظيفية البحتة، دون التعدي على الاختصاصات التي يمكن، بل وينبغي، أن تخوَّل للمحاكم المدنية العادية.
    40. With the help of lawyers provided through the legal aid programme of the Lebanese Bar Association or through non-governmental organizations, some domestic migrant workers do manage to bring an action in the ordinary civil courts. UN 40- ويتمكن عدد من الشاغلات المهاجرات من رفع دعاوى في المحاكم المدنية العادية بمساعدة المحامين الذين يتم توفيرهم من خلال برنامج المساعدة القانونية لنقابة المحامين اللبنانيين أو من خلال المنظمات غير الحكومية.
    However, as noted above, such a person, in addition to his ability in all cases to secure relief under section 16 of the Constitution, may have a number of remedies available to him under the ordinary law by virtue of which he could obtain damages for the infringement of his ordinary civil rights. UN إلا أن من حق مثل هذا الشخص، كما ذكر أعلاه، أن يلجأ في كل الحالات إضافة إلى حقه في التظلم بناء على المادة 16 من الدستور، إلى جملة من سبل الانتصاف المتوفرة في القانون العادي الذي يتيح له الحصول على تعويضات عن انتهاك حقوقه المدنية العادية.
    However, as noted above, such a person, in addition to his ability in all cases to secure relief under section 15 of the Constitution, may have a number of remedies available to him under the ordinary law through which he could obtain damages for the infringement of his ordinary civil rights. UN غير أنه وفقاً لما ذكر أعلاه، وإضافة إلى إمكان تقديم ذلك الشخص في جميع الحالات طلب الانتصاف بموجب الباب 15 من الدستور، فإنه يتاح له عدد من سبل الانتصاف بموجب القانون العادي الذي يمكنه من الحصول على جبر الأضرار عن انتهاك حقوقه المدنية العادية.
    In no case had relatives sought compensation in the ordinary civil courts or submitted requests to the office of the Ombudsman pursuant to Act No. 383/96. UN ولم يعمد أقرباء المختفين في أي حالة من الحالات إلى المطالبة بتعويضات في المحاكم المدنية العادية أو تقديم طلبات إلى مكتب أمين المظالم عملاً بالقانون رقم 383/96.
    Codes of military justice should be subject to periodic systematic review, conducted in an independent and transparent manner, so as to ensure that the jurisdiction of military courts corresponds to strict functional necessity, without encroaching on the jurisdiction that can and should belong to ordinary civil courts. UN ينبغي أن تخضع إعادة النظر في قوانين القضاء العسكري لمراجعة دورية منتظمة تجري على نحو مستقل وشفاف من أجل ضمان توافق اختصاصات المحاكم العسكرية مع الضرورة الوظيفية البحتة، دون الافتئات على الاختصاصات التي يمكن، بل وينبغي أن تخول للمحاكم المدنية العادية.
    Codes of military justice should be subject to periodic systematic review, conducted in an independent and transparent manner, so as to ensure that the authority of military tribunals corresponds to strict functional necessity, without encroaching on the jurisdiction that can and should belong to ordinary civil courts. UN ينبغي أن تخضع إعادة النظر في قوانين القضاء العسكري لمراجعة دورية منتظمة تجري على نحو مستقل وشفاف من أجل ضمان توافق اختصاصات المحاكم العسكرية مع الضرورة الوظيفية البحتة، دون التعدي على الاختصاصات التي يمكن، بل وينبغي، أن تخوَّل للمحاكم المدنية العادية.
    64. An appeal or other recourse against leave for enforcement was possible in 66 States and 15 of those States mentioned that the ordinary civil procedure provisions applied. The procedures vary with regard to questions such as the competent court reviewing the matter, or the time in which parties may lodge an appeal. UN 64- ذكرت 66 دولة أنه يمكن فيها تقديم استئناف أو طعن آخر ضد الإذن بالإنفاذ، وذكرت 15 دولة منها أن أحكام الإجراءات المدنية المعتادة تسري في هذا الشأن، وتتباين القواعد الإجرائية فيما يتعلق بمسائل مثل ماهية المحكمة المختصة بالنظر في هذا الموضوع أو الوقت يجوز للطرف أن يقدّم الاستئناف في غضونه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more