"ordinary civilian" - Translation from English to Arabic

    • المدنية العادية
        
    • مدنية عادية
        
    • المدني العادي
        
    • المدنيون العاديون
        
    This should be a first step in an effort gradually to transfer jurisdiction over serious human rights violations committed by members of the Armed Forces to ordinary civilian courts. UN ويجب أن تكون هذه هي أول خطوة في جهد تدريجي لنقل الاختصاص بنظر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من جانب أعضاء القوات المسلحة إلى المحاكم المدنية العادية.
    In commenting on the gravity of the charges against the author, it has not indicated why the ordinary civilian courts or other alternative forms of civilian court were inadequate for the task of trying him. UN فالدولة الطرف لم تذكر، في تعليقاتها على خطورة الاتهامات الموجهة إلى صاحب البلاغ، الأسباب التي جعلت المحاكم المدنية العادية أو الأشكال الأخرى من الهيئات القضائية المدنية غير ملائمة لمحاكمته.
    In commenting on the gravity of the charges against the author, it had not indicated why the ordinary civilian courts or other alternative forms of civilian court were inadequate for the task of trying him. UN ولدى تعليقها على خطورة التهم الموجهة إلى صاحب البلاغ، لم تبين الدولة الطرف كيف أن المحاكم المدنية العادية أو بدائل المحاكم المدنية الأخرى لا تفي بغرض محاكمة صاحب البلاغ.
    According to the information provided by the Government, all the accused were informed of the charges filed against them and exercised their right to a defence attorney before an ordinary civilian court. UN وحسب ما قدمته الحكومة من معلومات، فقد تم إبلاغ جميع المتهمين على التهم الموجهة إليهم ومارسوا حقهم في أن يترافع عنهم محامي دفاع أمام محكمة مدنية عادية.
    However, the Disciplinary Chamber of the Higher Council of the Judicature whose function is to resolve jurisdictional disputes between the courts, as was mentioned earlier (see para. 59), has given an extremely broad application to the meaning of “service-related” conduct, and very often, assigns cases from the ordinary civilian system to the military tribunals. UN بيد أن غرفة الانضباط التابعة لمجلس القضاء اﻷعلى التي أنيطت بها مهمة تسوية الخلافات القضائية الناشئة بين المحاكم، كما أشير إليه من قبل، أعطت لمفهوم السلوك " المتصل بالخدمة " نطاقاً واسعاً للغاية في التطبيق، وأسندت في أحيان كثيرة جداً قضايا تقع في إطار النظام المدني العادي إلى المحاكم العسكرية.
    The State party should ensure that the jurisdiction of the police tribunals is restricted to internal disciplinary matters and that their powers to try police officers accused of common crimes are transferred to the ordinary civilian courts. UN فينبغي للدولة الطرف ضمان أن يقتصر قضاء محاكم الشرطة على مسائل الانضباط الداخلي وأن تُنقَل سلطاتها المتعلقة بمحاكمة رجال الشرطة المتهمين بارتكاب جرائم عادية إلى المحاكم المدنية العادية.
    It called on Jordan to abolish the State security courts and other special courts and make sure that human rights violations were tried by ordinary civilian courts. UN ودعته إلى إلغاء محاكم أمن الدولة والمحاكم الخاصة الأخرى وكفالة مُحاكمة انتهاكات حقوق الإنسان في المحاكم المدنية العادية.
    The Panel saw armed members of the Border Guards wearing green camouflage, dark green uniforms and ordinary civilian clothing. UN وقد شاهد الفريق أفرادا من حرس الحدود المسلحين يرتدون الزي العسكري الأخضر المرقط والأخضر الداكن، والملابس المدنية العادية.
    The Military Order provides that detainees must be tried by the Military Commission created ad hoc for Guantánamo detainees and denies them the well-established procedures of ordinary civilian courts or military tribunals. UN وينص الأمر العسكري على محاكمة المحتجزين أمام اللجنة العسكرية المنشأة خصيصاً للمحتجزين في غوانتانامو، ويحرمهم من الإجراءات الراسخة التي تتبعها المحاكم المدنية العادية أو الهيئات القضائية العسكرية.
    In this case, the State party had not shown why recourse to a military court was required and had not indicated why the ordinary civilian courts or alternative forms of civilian court were inadequate to the task of trying the author's father. UN وفي هذه القضية، لم توضح الدولة الطرف الأسباب الداعية إلى اللجوء إلى المحكمة العسكرية، ولم تبين الأسباب التي تجعل المحاكم المدنية العادية أو الأشكال الأخرى البديلة من المحاكم المدنية غير ملائمة لمحاكمة والد صاحب البلاغ.
    In this case, the State party had not shown why recourse to a military court was required and had not indicated why the ordinary civilian courts or alternative forms of civilian court were inadequate to the task of trying the author's father. UN وفي هذه القضية، لم توضح الدولة الطرف الأسباب الداعية إلى اللجوء إلى المحكمة العسكرية، ولم تبين الأسباب التي تجعل المحاكم المدنية العادية أو الأشكال الأخرى البديلة من المحاكم المدنية غير ملائمة لمحاكمة والد صاحب البلاغ.
    Unless the Committee considered that military tribunals should not have jurisdiction over any civilian matter, in which case a simple reference to general comment No. 29 would suffice, the text should be amended to make it clear that there should be a heavy burden of proof on States parties to justify a departure from the course of ordinary civilian justice. UN إلا إذا ارتأت اللجنة أنه لا ينبغي تخويل المحاكم العسكرية اختصاص البت في أي قضية مدنية، وفي هذه الحالة يمكن الاكتفاء بالإشارة إلى التعليق العام رقم 29، وعندئذ ينبغي تعديل النص بحيث يوضح أن هناك عبئا ثقيلا يقع على الدول الأطراف يتمثل في أن تبرر بالأدلة الانحراف عن مسار العدالة المدنية العادية.
    By means of unpublished executive orders declaring a state of emergency, the Governor of Puerto Rico sought and received permission from the United States to activate the National Guard to perform ordinary civilian police functions. UN ولقد قام حاكم بورتوريكو، عن طريق أوامر غير معلنة صادرة عن السلطة التنفيذية وهي تقضي بإعلان حالة الطوارئ، بالسعي الى الحصول على اﻹذن من الولايات المتحدة بإعداد الحرس الوطني للقيام بالوظائف المدنية العادية التي تقوم بها الشرطة، ونال اﻹذن بذلك.
    If, despite the potential for abuse, intelligence services are nonetheless accorded powers of arrest, detention and interrogation, the Special Rapporteur urges that they be under the strict and effective control of ordinary civilian authorities and operate with full respect for international human rights law. UN وفي حالة منح دوائر الاستخبارات مع ذلك صلاحيات الاعتقال والاحتجاز والاستجواب، رغم احتمال إساءة استخدامها، يحث المقرر الخاص على أن تكون هذه الدوائر تحت المراقبة الصارمة والفعلية للسلطات المدنية العادية وعلى أن تعمل مع احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان احتراماً تاماً.
    The Committee emphasized that the trial of civilians by military jurisdiction should be exceptional, that is to say limited to cases where the State party can show that the use of such courts is absolutely necessary and justified on objective and serious grounds and where, in relation to the specific category of persons and offences, an ordinary civilian courts are not able to undertake a trial. UN وشددت اللجنة على أن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية ينبغي أن تكون في حالات استثنائية، أي أن تقتصر على الحالات التي يمكن للدولة الطرف أن تثبت فيها أن المحاكمة العسكرية ضرورية إطلاقاً ولها مبررات قائمة على أسس موضوعية وجادة، والتي لا تتمكن فيها المحاكم المدنية العادية من إجراء المحاكمة نظراً إلى الفئة الخاصة للأشخاص والجرائم.
    (h) Alleged human rights violations committed by the Nepal Army and Armed Police Forces against civilians should be investigated and prosecuted by ordinary civilian courts at all stages of the criminal proceedings; UN (ح) ينبغي التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها الجيش النيبالي وقوات الشرطة المسلحة ضد المدنيين ومقاضاة مرتكبيها في محاكم مدنية عادية في جميع مراحل الإجراءات الجنائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more