"ordinary course" - Translation from English to Arabic

    • المجرى العادي
        
    • المسار العادي
        
    • العمل المعتاد
        
    • السياق المعتاد
        
    • السياق العادي
        
    • السير العادي
        
    • السير المعتاد
        
    • الأحوال العادية
        
    • مجراها العادي
        
    • أنشطته العادية
        
    • عمله المعتاد
        
    • سياق التسيير العادي
        
    • المعتاد لمنشأة
        
    In that connection, a system of authorizations by the court and a more favourable treatment for transactions carried out in the ordinary course of business were suggested. UN وفي هذا الصدد اقترح وضع نظام للأذون التي تعطيها المحكمة وتوفير معاملة أفضل للمعاملات التي تتم في المجرى العادي للأعمال.
    Therefore, the preventive detention order pursuant to the J & K PSA was passed by the authorities only to frustrate the ordinary course of criminal justice, so the source argues. UN ولذلك فإن أمر الاحتجاز الوقائي الصادر بموجب قانون السلامة العامة لجامو وكشمير إنما اتخذته السلطات لكي تعيق المجرى العادي للعدالة الجنائية.
    In the words of Article 30 of the Rome Statute, they meant to cause death or were aware that it would occur in the ordinary course of events. UN وكما ورد في المادة 30 من نظام روما الأساسي، فإنهم قصدوا التسبب في الموت أو كانوا على علم بأنه سيتحقق في المسار العادي للأحداث. الإبادة
    3. For the purposes of this article, " knowledge " means awareness that a circumstance exists or a consequence will occur in the ordinary course of events. UN 3 - لأغراض هذه المادة، تعني لفظة " العلم " أن يكون الشخص مدركا أنه توجد ظروف أو ستحدث نتائج في المسار العادي للأحداث.
    A further issue in the group context might relate to whether transactions were entered into in the ordinary course of business. UN وثمة مسألة أخرى في سياق المجموعة قد تتعلق بما إذا كانت المعاملات قد أُبرمت في سياق العمل المعتاد للشركة.
    The concept of an " ordinary course " transaction comes from the practices in tangible property. UN ويأتي مفهوم المعاملة المندرجة ضمن " السياق المعتاد " من الممارسات المتعلقة بالممتلكات الملموسة.
    The compensation is measured by the cost at such time as it would be reasonable, in the ordinary course of events, to expect reconstruction or repair to have taken place. UN ويقاس التعويض بمقدار ما تكون عليه التكلفة في وقت ما يُتوقع فيه، بدرجة معقولة، في المجرى العادي للأحداث، إنجاز عملية إعادة البناء أو الإصلاح.
    It states that, in the ordinary course of business, it would have received payments from KOC within 30 days of the presentation of its invoice after delivery of the goods and would accordingly have been able to repay the loan. UN وتفيد بأنه في المجرى العادي للأعمال كانت ستتلقى من شركة النفط الكويتية مدفوعات في غضون 30 يوماً من تاريخ تقديم فاتورتها بعد تسليم البضائع وأنها كانت ستتمكن من ثم من سداد القرض.
    The growing complexity of transactions makes it also difficult to trace the terms and conditions of transactions with related parties that were not executed in the ordinary course of business. UN وزيادة تعقد الصفقات يجعل من الصعب أيضا تعقب شروط وأحكام الصفقات مع اﻷطراف القريبة الصلة التي لا تكون قد نفذت في المجرى العادي لﻷعمال.
    (ii) Contracts for the supply of goods or services that UNCDF is expecting to be delivered in the ordinary course of operations; UN ' 2` عقود توريد السلع أو الخدمات التي يتوقع الصندوق توريدها في المسار العادي للعمليات؛
    Net realizable value is the estimated selling price in the ordinary course of business, less the costs of completion and selling expenses. UN ويعتبر صافي القيمة القابلة للتحقيق هو سعر البيع المقدر في المسار العادي للأعمال التجارية، مخصوما منه نفقات إتمام المعاملة والبيع.
    (ii) Contracts for the supply of goods or services which UNCDF is expecting to be delivered in the ordinary course of operations; UN ' 2` عقود توريد السلع أو الخدمات التي يتوقع الصندوق توريدها في المسار العادي للعمليات؛
    It may cover, for example, incoming cash, new inventory and equipment, as well as future assets of an enterprise, while present assets that are disposed of in the ordinary course of business are released. UN فقد يشمل، على سبيل المثال، الإيراد النقدي، والمخزون الجديد والمعدات، وكذلك الموجودات الآجلة لدى المنشأة، في حين تحرّر من الرهن الموجودات الحالية التي يجري التصرف فيها في سياق العمل المعتاد للمنشأة.
    As a rule, however, the grantor will not only collect fruits and revenues, it will dispose of them in the ordinary course of business free of the security right. UN ولكن المانح، كقاعدة، لا يحصِّل الثمار والإيرادات فحسب، وإنما يتصرف فيها في سياق العمل المعتاد خالية من الحق الضماني.
    In this situation, the assignee might anticipate that reasonable modifications might be made in the ordinary course of business even after the assignment. UN وفي هذه الحالة، يمكن أن يتوقّع المحال إليه احتمال حصول تعديلات معقولة في سياق العمل المعتاد حتى بعد الإحالة.
    Thus, the lender loses a security right in the goods to an ordinary course buyer, but in exchange obtains a security right in proceeds from their sale or disposition. UN ومن ثم، فإن المقرض يفقد حقه الضماني في السلعة لصالح المشتري ضمن السياق المعتاد ولكنه يحصل في المقابل على حق ضماني في عائدات بيع الممتلكات أو التصرف فيها.
    It was also observed that the intention of such a rule was to protect non-sophisticated persons that rendered services in the ordinary course of their business and did not have the bargaining power to obtain a security right. UN وذُكر أيضاً أن القصد من هذه القاعدة هو حماية الأشخاص البسطاء الذين يقدمون خدمات في السياق المعتاد لعملهم وليست لديهم القدرة التفاوضية للحصول على حق ضماني.
    In the case of repairs, the Panel verifies whether the claim reflects maintenance costs that would have been incurred in the ordinary course of events. UN وفي حالة اﻹصلاحات، يتحقق الفريق مما إذا كانت المطالبة تعكس تكاليف الصيانة التي كان سيجري تكبدها في السياق العادي لﻷمور.
    The Panel finds that it has not been demonstrated that such promotional activities were a necessary consequence of the invasion and occupation of Kuwait, nor that they would not have been undertaken in the ordinary course of business. UN ويخلص الفريق إلى أنه لم يُبرهن على أن مثل هذه الأنشطة الترويجية كانت نتيجة ضرورية لغزو واحتلال الكويت، ولأنه لم يكن ليضطلع بها أثناء السير العادي للنشاط التجاري.
    One has to wonder, for example, whether a security right in inventory should automatically extend to the receivables or cash proceeds arising from the sale of the inventory in the ordinary course of the debtor's business. UN ولا بد للمرء من أن يتساءل، على سبيل المثال، عما اذا ان الحق الضماني في مخزون من البضائع يمتد تلقائيا الى المستحقات أو العائدات النقدية الناجمة عن بيع المخزون في أثناء السير المعتاد لعمل المدين.
    2. The substance was such that it causes death or serious damage to health in the ordinary course of events, through its toxic properties. UN 2 - أن تكون المادة من النوع الذي يسبب الموت أو يلحق ضررا جسيما بالصحة في الأحوال العادية من جراء خصائصها المسممة.
    58. Commitments are future expenses and liabilities to be incurred on contracts entered into at the reporting date for which UNDP has minimal discretion, if any, to avoid in the ordinary course of operations. UN 58 - الالتزامات هي المصروفات والخصوم المستقبلية المنتظر أن يتكبدها البرنامج الإنمائي نتيجة لعقود أبرمها حتى تاريخ الإبلاغ، والتي لا قدرة له عمليا على تفاديها إذا ما جرت عملياته مجراها العادي.
    (b) he acts in the ordinary course of his business when acting on behalf of the enterprise. UN و (ب) إذا كان يتصرف في حدود أنشطته العادية عندما يمثل المؤسسة.
    On the other hand, a sale by the dealer of a large number of machines in bulk to another dealer would presumably not be in the ordinary course of the dealer's business. UN أما إذا قام التاجر ببيع عدد كبير من الآلات جملة لتاجر آخر، فلن يفترض أنه يبيع شيئا في سياق عمله المعتاد.
    In response to concern as to the meaning of " ordinary course of business " it was pointed out that that phrase was one commonly used in the insolvency context, but some further explanation could be included in the commentary. UN وردا على شاغل بشأن معنى عبارة " سياق التسيير العادي للأعمال " ، أشير إلى أن تلك العبارة شائعة الاستعمال في سياق الإعسار، ولكن يمكن إدراج توضيح أكثر في التعليق.
    One potential disadvantage of the ordinary-course-of-business approach, particularly in international trade, arises in those limited situations where it is not clear to a buyer what activities fall within the ordinary course of the seller's business. UN 82- ومن العيوب المحتملة في نهج سياق العمل المعتاد، خصوصا في التجارة الدولية، ما ينشأ في الحالات المحدودة التي لا يكون واضحا فيها للمشتري ماهيّة الأنشطة المندرجة ضمن سياق العمل المعتاد لمنشأة البائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more