"ordinary criminal courts" - Translation from English to Arabic

    • المحاكم الجنائية العادية
        
    • محاكم جنائية عادية
        
    • القضاء الجنائي العادي
        
    • والقضاء الجنائي العادي
        
    In particular, he could not understand why police offences should not be tried in the ordinary criminal courts. UN وقال إنه لا يستطيع أن يفهم بصفة خاصة عدم محاكمة جرائم أفراد الشرطة في المحاكم الجنائية العادية.
    The same trend is to be noted in Germany, where persons who commit military offences are tried, in peacetime, by the ordinary criminal courts. UN وتشهد ألمانيا حدوث نفس التطور إذ تجري محاكمة مرتكبي الجرائم العسكرية، وقت السلم، من جانب المحاكم الجنائية العادية.
    The Committee also urged the State party to conclude without delay the investigations into the violation of articles 6 and 7, and to speed up the criminal proceedings against the perpetrators in the ordinary criminal courts. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف أيضاً على الانتهاء من التحقيقات في انتهاك المادتين 6 و7 بدون تأخير وعلى التعجيل بالإجراءات الجنائية المتخذة ضد مرتكبي الجرائم في المحاكم الجنائية العادية.
    In the first stage, the procedures of ordinary criminal courts would be modified, so as to allow, for instance, evidence obtained through wiretapping. UN ففي المرحلة الأولى، تعدل إجراءات المحاكم الجنائية العادية بحيث تسمح مثلا بالحصول على الأدلة من خلال التنصت على المكالمات الهاتفية.
    In his presentation, he addressed human rights concerns in relation to activities conducted by intelligence services in countering terrorism and emphasized the need for oversight over their activities, recalling that terrorism suspects should be tried in ordinary criminal courts in public proceedings affording fair trial standards, including prompt access to a lawyer of their choice following arrest. UN وتناول في العرض الذي قدَّمه الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في ما يتعلق بالأنشطة التي تضطلع بها دوائر الاستخبارات في سياق مكافحة الإرهاب وأكد ضرورة ممارسة الرقابة على أنشطتها، وذكر بأن الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية ينبغي أن يحاكموا في محاكم جنائية عادية في جلسات علنية تُطبَّق فيها معايير المحاكمة العادلة، بما في ذلك الاستعانة فوراً بمحام من اختيارهم بعد إلقاء القبض عليهم.
    Any offences involving slander or insults against the Head of State or any other dignitary should be tried by the ordinary criminal courts. UN أما جرائم إهانة وسب رئيس الدولة أو أي سلطة أخرى فيتولاها القضاء الجنائي العادي.
    The State has not provided clear information on the conflicts of jurisdiction between the military criminal courts and the ordinary criminal courts. UN ولم تقدم الدولة معلومات واضحة عن تنازع الاختصاصات بين القضاء الجنائي العسكري والقضاء الجنائي العادي.
    The Committee urges the State party to conclude without delay the investigations into the violation of articles 6 and 7 and to speed up the criminal proceedings against the perpetrators in the ordinary criminal courts. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الانتهاء من التحقيقات في انتهاك المادتين 6 و7 بدون تأخير وعلى التعجيل بالإجراءات الجنائية ضد مرتكبي الجرائم في المحاكم الجنائية العادية.
    The various studies dealing with the matter agree that the main problem affecting the judiciary in Colombia is the high rate of impunity at both ordinary criminal courts and military criminal courts. UN واتفقت مختلف الدراسات التي تناولت هذا الموضوع على أن المشكلة الرئيسية التي تؤثر على القضاء في كولومبيا هي ارتفاع معدل اﻹفلات من العقاب سواء في المحاكم الجنائية العادية أو في المحاكم الجنائية العسكرية.
    48. The Secretary-General’s fact-finding mission recommended that the Government of Nigeria repeal the Civil Disturbances (Special Tribunal) Decree so that offences of this type are tried by the ordinary criminal courts. UN ٨٤- وأوصت بعثة تقصي الحقائق التي أوفدها اﻷمين العام بأن تلغي حكومة نيجيريا مرسوم الاضطرابات المدنية )المحكمة الخاصة( بحيث تحاكم الجرائم من هذا النوع أمام المحاكم الجنائية العادية.
    It is important to note, however, that while the efforts of military tribunals should be recognized, their jurisdiction should be restricted to military offences committed by military personnel, to the exclusion of human rights violations, which should fall under the jurisdiction of ordinary criminal courts. UN وعلى الرغم من ضرورة الاعتراف بالجهود التي تبذلها المحاكم العسكرية، من المهم الإشارة إلى أن اختصاص هذه المحاكم ينبغي أن يقتصر على الجرائم العسكرية التي يرتكبها الأفراد العسكريون، باستثناء انتهاكات حقوق الإنسان التي لا بد أن تدرج في نطاق اختصاص المحاكم الجنائية العادية.
    Thus, since military functions do not include the commission of gross human rights violations, and since civilians cannot commit offences of a military nature, gross human rights violations and offences committed by civilians must automatically be transferred to ordinary criminal courts. UN ولذلك فطالما كانت الوظائف العسكرية لا ترتكب في إطارها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وأن المدنيين ليس بإمكانهم ارتكاب مخالفات ذات طابع عسكري، فإن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يرتكبها المدنيون يجب أن تحال تلقائيا إلى المحاكم الجنائية العادية.
    The Secretary-General’s fact-finding mission recommended that the Government of Nigeria repeal the Civil Disturbances (Special Tribunal) Decree so that offences of this type are tried by the ordinary criminal courts. UN وأوصت بعثة الأمين العام لتقصي الحقائق بأن تلغي حكومة نيجيريا المرسوم المتعلق بالاضطرابات المدنية (المحكمة الاستثنائية) كي تنظر المحاكم الجنائية العادية في هذا النوع من الجرائم.
    (a) The Government of Nigeria should repeal the Civil Disturbances (Special Tribunal) Act of 18 March 1987 so that offences of this type are tried by the ordinary criminal courts; UN )أ( تلغي حكومة نيجيريا قانون الاضطرابات المدنية )المحكمة الخاصة( المؤرخ ١٨ آذار/مارس ١٩٧٨ بحيث تحال الى المحاكم الجنائية العادية الجرائم المرتكبة من هذا النوع؛
    (a) The Government should repeal the Civil Disturbances (Special Tribunal) Act of 18 March 1987 so that offences of this type are tried by the ordinary criminal courts; UN )أ( تلغي حكومة نيجيريا قانون الاضطرابات المدنية )المحكمة الخاصة( المؤرخ ٨١ آذار/مارس ١٩٧٨ بحيث تقوم المحاكم الجنائية العادية بمحاكمة هذا النوع من الجرائم؛
    7.1 As regards the procedures of deciding whether a case will be tried before a Special Criminal Court, the State party explains that the Director of Public Prosecutions decides in accordance with law whether a case will be tried by the ordinary criminal courts or by the Special Criminal Court under part V of the Offences against the State Act. UN ٧-١ وفيما يتعلق بإجراءات تقرير ما إذا كانت قضية ما سترفع أمام محكمة جنائية خاصة، توضح الدولة الطرف أن مدير النيابات العامة يقرر وفقا للقانون ما إذا كانت قضية ما ترفع إلى المحاكم الجنائية العادية أو إلى المحكمة الجنائية الخاصة طبقا للجزء الخامس من قانون الجرائم التي ترتكب بحق الدولة.
    The Secretary-General’s fact-finding mission recommended that the Government of Nigeria repeal the Civil Disturbances (Special Tribunal) Decree so that offences of this type are tried by the ordinary criminal courts. UN وأوصت بعثة تقصي الحقائق التي أوفدها اﻷمين العام بأن تلغي حكومة نيجيريا مرسوم الاضطرابات المدنية )المحكمة الخاصة( بحيث يحاكم على هذا النوع من الجرائم أمام المحاكم الجنائية العادية.
    The provisions specifically governing the seizure, restraint and forfeiture of terrorism-related property, Criminal Code sections 83.13 and 83.14 are not dealt with by ordinary criminal courts and do not set out a specific appeal process. UN ولا تتناول المحاكم الجنائية العادية الأحكام التي تنظم بالتحديد الاستيلاء على الممتلكات المتصلة بالإرهاب وضبطها ومصادرتها، والبند 83-13 من القانون الجنائي، والبند 83-14 منه، وهي لا تحدد عملية استئناف محددة.
    Moreover, from a very practical point of view, as the Court's workload decreased, part of its premises were being used for the law faculty and its detention facilities to accommodate vulnerable detainees including juveniles and women serving sentences imposed by the " ordinary " criminal courts. UN وعلاوة على ذلك، ومن منظور عملي جدا، فمع تناقص عبء عمل المحكمة، يُستَخدم جزء من مبناها لكلية القانون ومرافق الاحتجاز التابعة لها، حيث تودَع الفئات الضعيفة من السجناء، بمن فيهم الأحداث والنساء ممن يقضون عقوبة سجن قضت بها المحاكم الجنائية " العادية " .
    We have already stated that the Revolutionary Court has been abolished and its areas of jurisdiction returned to the ordinary criminal courts. UN وسبق وأن ذكرنا أن محكمة الثورة قد ألغيت وأعيدت اختصاصاتها إلى القضاء الجنائي العادي.
    The State has not provided clear information on the conflicts of jurisdiction between the military criminal courts and the ordinary criminal courts. UN ولا تقدم الدولة معلومات واضحة عن تنازع الاختصاصات بين القضاء الجنائي العسكري والقضاء الجنائي العادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more