"ordinary judicial" - Translation from English to Arabic

    • القضائية العادية
        
    • قضائية عادية
        
    • القضائي العادي
        
    • والقضائية العادية
        
    The People's Court was created to try political offences outside the ordinary judicial system and became notorious for politically motivated and biased trials. UN فقد أُنشئت محكمة الشعب لمحاكمة الجرائم السياسية خارج المنظومة القضائية العادية وأصبحت معروفة بمحاكماتها المتحيزة ذات الدوافع السياسية.
    In judicial circles, it is generally believed that, because it replaces the ordinary judicial organs provided for in the Constitution, this Council is unconstitutional. UN ويسود الدوائر القضائية الاعتقاد عموماً بأن المجلس غير دستوري لأنه يحل محل الأجهزة القضائية العادية المنصوص عليها في الدستور.
    Some convicted prisoners who had been arbitrarily detained in previous years, and even some who had been convicted recently, had been given no opportunity to remedy their situation through ordinary judicial procedures. UN فبعض المحكوم عليهم الذين ظلوا محتجزين بشكل تعسفي في السنوات السابقة بل وحتى بعض المحكوم عليهم حديثاً لم تتح لهم إمكانية رد وضعهم هذا عن طريق اتباع الإجراءات القضائية العادية.
    17. The Working Group reiterates that it must be possible to challenge the legality of detention before an ordinary judicial authority and that such legality must be subject to review in due form within a specific time limit. UN 17- ويكرر الفريق العامل القول بضرورة إتاحة إمكانية الطعن على قانونية الاحتجاز أمام سلطة قضائية عادية وأن تكون مسألة القانونية هذه موضع استعراض بإجراءات قانونية في فترة زمنية محددة.
    In brief, her delegation considered the review procedure provided for under article 11 of the statute of the Administrative Tribunal to be inappropriate in as much as it conferred upon a political body - the Committee on Applications - the power to render quasi-judicial decisions and to involve the International Court of Justice in matters relating to labour relations which were beyond the scope of its ordinary judicial activity. UN وباختصار يرى وفدها أن إجراء المراجعة المنصوص عليه في المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية هو إجراء غير مناسب لكونه يضفي على هيئة سياسية - اللجنة المعنية بالطلبات - سلطة إصدار أحكام شبه قضائية ويقحم محكمة العدل الدولية في مسائل لها صلة بعلاقات العمل التي تقع خارج نطاق نشاطها القضائي العادي.
    It has also been reported that by enacting laws providing for indefinite administrative detention as an alternative to prosecution, States have created informal criminal justice systems in which detainees are denied rights that they would normally have in the ordinary judicial systems. UN كما أفيد أنــه بسب القوانين التي تنص على الاحتجاز الإداري إلى ما لا نهاية كبديل عن المحاكمة، تكون الدول قد أقامت أنظمة غير رسمية للعدالة الجنائية، ينكر فيها على المحتجزين الحقوق التي عادة ما يتمتعون بها في ظل الأنظمة القضائية العادية.
    Criminal jurisdiction, that is the power to settle, by reasoned decision the conflict between the State's punitive law during the trial and the defendant's right to freedom under the criminal rule is vested in the ordinary judicial authority. UN أما مهمة الولاية القضائية الجنائية، أي سلطة الفصل بقرار مسبب في النـزاع القائم بين قانون الدولة التأديبي أثناء المحاكمة وحق المدعى عليه في الحرية بموجب القانون الجنائي، فهي ولاية مخولة للسلطة القضائية العادية.
    The State party is requested to provide information on the mandate of the new virtue and vice commission, its appeal procedures and whether it exercises a precise jurisdiction in full conformity with the requirements of the Convention or is subject to review by ordinary judicial authorities. UN ويُرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن طبيعة الولاية المنوطة بالهيئة الجديدة المعنية بحماية الفضيلة ومكافحة الرذيلة، وعن إجراءات الطعن المتاحة وعما إذا كانت الاختصاصات التي تمارسها هذه الهيئة مطابقة تماماً لأحكام الاتفاقية وعما إذا كانت قراراتها خاضعة للمراجعة من قبل السلطات القضائية العادية.
    The State party is requested to provide information on the mandate of the new virtue and vice commission, its appeal procedures and whether it exercises a precise jurisdiction in full conformity with the requirements of the Convention or is subject to review by ordinary judicial authorities. UN ويُرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن طبيعة الولاية المنوطة باللجنة الجديدة المعنية بحماية الفضيلة ومكافحة الرذيلة، وعن إجراءات الطعن المتاحة وعما إذا كانت الاختصاصات التي تمارسها هذه اللجنة مطابقة تماماً لأحكام الاتفاقية أو إذا كانت قراراتها خاضعة للمراجعة من قبل السلطات القضائية العادية.
    The State party is requested to provide information on the mandate of the new virtue and vice commission, its appeal procedures and whether it exercises a precise jurisdiction in full conformity with the requirements of the Convention or is subject to review by ordinary judicial authorities. UN ويُرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن طبيعة الولاية المنوطة باللجنة الجديدة المعنية بحماية الفضيلة ومكافحة الرذيلة، وعن إجراءات الطعن المتاحة وعما إذا كانت الاختصاصات التي تمارسها هذه اللجنة مطابقة تماماً لأحكام الاتفاقية أو إذا كانت قراراتها خاضعة للمراجعة من قبل السلطات القضائية العادية.
    The State party is requested to provide information on the mandate of the new virtue and vice commission, its appeal procedures and whether it exercises a precise jurisdiction in full conformity with the requirements of the Convention or is subject to review by ordinary judicial authorities. UN ويُرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن طبيعة الولاية المنوطة باللجنة الجديدة المعنية بحماية الفضيلة ومكافحة الرذيلة، وعن إجراءات الطعن المتاحة وعما إذا كانت الاختصاصات التي تمارسها هذه اللجنة مطابقة تماماً لأحكام الاتفاقية أو إذا كانت قراراتها خاضعة للمراجعة من قبل السلطات القضائية العادية.
    On the means of consumer redress for e-commerce, most national legislations allow for ordinary judicial proceedings. UN 35- وفيما يتعلق بسبل إنصاف المستهلك في التجارة الإلكترونية، تسمح معظم التشريعات الوطنية بالإجراءات القضائية العادية(183).
    1. In Italy, the administrative justice system is based upon a double jurisdiction: the ordinary judicial authority (Tribunals, Appeal Courts) and the administrative judicial authority (Regional Administrative Tribunals and the State Council (Rome) or Administrative Justice Council (Sicily region)). UN 1 - يقوم نظام إقامة العدل في إيطاليا على اختصاص مزدوج: السلطة القضائية العادية (المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف) والسلطة القضائية الإدارية (المحاكم الإدارية الإقليمية ومجلس الدولة (روما) أو مجلس العدالة الإدارية (منطقة صقلية)).
    Moreover, because a security right is granted in order to enhance the likelihood of a creditor receiving payment of the secured obligation, post-default enforcement of the security right should not preclude a secured creditor from attempting to enforce the secured obligation by ordinary judicial process (see A/CN.9/631, recommendation 139). UN وعلاوة على ذلك فبما أن الحق الضماني يمنح من أجل تعزيز احتمال حصول الدائن على سداد الالتزام المضمون، لا ينبغي أن يحول إنفاذ الحق الضماني بعد التقصير دون محاولة الدائن إنفاذ الالتزام الضماني عن طريق الإجراءات القضائية العادية (انظر الوثيقة A/CN.9/631، التوصية 139).
    Moreover, because a security right is granted in order to enhance the likelihood of a creditor receiving payment of the secured obligation, post-default enforcement of the security right should not preclude a secured creditor from attempting to enforce the secured obligation by ordinary judicial process (see recommendation 141). UN وعلاوة على ذلك فبما أن الحق الضماني يمنح من أجل تعزيز احتمال حصول الدائن على سداد الالتزام المضمون، لا ينبغي أن يحول إنفاذ الحق الضماني بعد التقصير دون محاولة الدائن المضمون إنفاذ الالتزام الضماني عن طريق الإجراءات القضائية العادية (انظر التوصية 141).
    CAT recommended that Saudi Arabia ensure that the Mutawe'en officials exercise a clear and precise jurisdiction, in conformity with the Convention and other applicable rules of non-discrimination, in a manner regulated by law and subject to review by ordinary judicial authority. UN 34- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب المملكة العربية السعودية بأن تكفل أن يمارس المطوعون اختصاصاً واضحاً ومحدداً يمتثل لأحكام الاتفاقية وغيرها من القواعد المنطبقة المتعلقة بعدم التمييز، وذلك بطريقة ينظمها القانون وتخضع للمراجعة من قبل السلطة القضائية العادية(75).
    As a consequence, the ordinary judicial authority is competent, on the one hand, to hear and determine all litigations where a person claims the violation of a subjective right by another person, public or private (civil jurisdiction), on the other hand, it is competent to institute and complete any proceedings deriving from the State exercising its punitive power (criminal jurisdiction). UN وبالتالي، فإن السلطة القضائية العادية لها اختصاص النظر والبت في كافة الدعاوى التي يزعم فيها شخص ما أن شخصـاً آخر - عاماً أو خاصاً - (الولاية القضائية المدنية) قد انتهك حقه الشخصي هذا من جهة، ولها من الجهة الأخرى اختصاص اتخاذ وإنهاء أي إجراءات ناتجة عن ممارسة الدولة لسلطتها التأديبية (الولاية القضائية الجنائية).
    In this respect, the Committee notes with concern the establishment, in 2008, of a commission to protect virtue and fight vice and the lack of information on the mandate and jurisdiction of this commission, existing appeal procedures, and whether it is subject to review by ordinary judicial authorities (art. 2). UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق قيام الدولة الطرف، في عام 2008، بإنشاء اللجنة المعنية بحماية الفضيلة ومكافحة الرذيلة، وانعدام المعلومات المتعلقة بالولاية المنوطة بهذه اللجنة واختصاصها، أو بسبل الطعن المتاحة وإمكانية مراجعة القرارات والإجراءات التي قد تتخذها هذه اللجنة من قبل السلطات القضائية العادية (المادة 2).
    It has been said that there is no obvious impairment of rights of equality or independence or dignity of a State where it has subjected itself to an ordinary judicial process. UN فذهب البعض إلى القول إنه لا يكون ثمة أي نيل واضح لحقوق الدولة في المساواة والاستقلال والكرامة عندما تخضع لإجراءات قضائية عادية().
    The State party should also ensure that the members of the Wilayatul Hisbah exercise a defined jurisdiction, are properly trained and operate in conformity with the provisions of the Convention, especially on the prohibition of torture and illtreatment, and that their acts are subject to review by ordinary judicial authorities. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان قيام أعضاء " ولاية الحسبة " بممارسة اختصاص قضائي محدد وتلقي التدريب المناسب والعمل وفقاً لأحكام الاتفاقية، لا سيما تلك التي تتعلق بحظر التعذيب وإساءة المعاملة وأن تخضع أعمالهم للمراجعة من قبل سلطات قضائية عادية.
    The State party should also ensure that the members of the Wilayatul Hisbah exercise a defined jurisdiction, are properly trained and operate in conformity with the provisions of the Convention, especially on the prohibition of torture and illtreatment, and that their acts are subject to review by ordinary judicial authorities. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان قيام أعضاء " ولاية الحسبة " بممارسة اختصاص قضائي محدد وتلقي التدريب المناسب والعمل وفقاً لأحكام الاتفاقية، لا سيما تلك التي تتعلق بحظر التعذيب وإساءة المعاملة وأن تخضع أعمالهم للمراجعة من قبل سلطات قضائية عادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more