"ordinary meaning of" - Translation from English to Arabic

    • المعنى العادي
        
    This scope may even go beyond the ordinary meaning of the terms of the treaty. UN وقد يمتد هذا النطاق حتى يتجاوز المعنى العادي لمصطلحات المعاهدة.
    Instead the Court prefers to accept broad interpretations which may stretch the ordinary meaning of the terms of the treaty. UN وتفضل المحكمة عوضاً عن ذلك قبول تفسيرات عامة توسع نطاق المعنى العادي لأحكام المعاهدة.
    This scope may stretch and even go beyond the ordinary meaning of the terms of the treaty. UN وقد يمتد هذا النطاق حتى يتجاوز المعنى العادي لأحكام المعاهدة.
    :: The ordinary meaning of the term, as compared to the meaning under domestic tax law UN :: المعنى العادي للمصطلح، بالمقارنة مع المعنى في إطار القانون الضريبي الداخلي
    If the parties do not wish to convey the ordinary meaning of a term, but rather a special meaning in the sense of article 31 paragraph 4, subsequent agreements and subsequent practice may shed light on this special meaning. UN وإذا كانت الأطراف لا تود أن تنقل المعنى العادي لمصطلح وإنما معنى خاصاً حسب مدلول الفقرة 4 من المادة 31، فإن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة يمكن أن تسلط الضوء على هذا المعنى الخاص.
    The Court is therefore prepared to accept very broad interpretations which may stretch the ordinary meaning of the terms of the treaty, and possibly even special meanings of those terms. UN والمحكمة بذلك مستعدة لقبول تفسيرات عامة جدا يمكن أن توسع نطاق المعنى العادي لأحكام المعاهدة، بل وحتى المعاني الخاصة لتلك الأحكام.
    However, the ordinary meaning of article 29 leaves no doubt that persons with disabilities are entitled to participate in all aspects of political and public life of their country. UN بيد أن المعنى العادي المقصود في المادة 29 لا يترك مجالاً للشك في أن الأشخاص ذوي الإعاقة يملكون الحق في المشاركة في جميع مناحي الحياة السياسية والعامة في بلادهم.
    The Court found, based on an analysis of the ordinary meaning of the phrase used, that article 22 did establish certain preconditions to be fulfilled before the applicant could seize the Court on the basis of article 22. UN وتوصلت المحكمة، بناء على تحليل المعنى العادي للعبارة المستخدمة، إلى أن المادة 22 نصّت على شروط مسبقة معينة ينبغي الوفاء بها قبل أن يتمكن أي طرف من تقديم طلبه إلى المحكمة على أساس المادة 22.
    The commentary should instead reflect the ordinary meaning of draft article 51, paragraph 2, which provided that subsidiary responsibility could be invoked only insofar as the invocation of primary responsibility had not led to reparation. UN وينبغي أن يعكس التعليق بدلا من ذلك المعنى العادي للفقرة 2 من مشروع المادة 51، التي تنص على أن المسؤولية التبعية لا يمكن الاحتجاج بها إلا في حدود قصور الاحتجاج بالمسؤولية الرئيسية عن الجبر.
    His delegation understood the ordinary meaning of the term “terrorist” to be a person who used violence to threaten or harm the public for the purpose of imposing demands on Governments, organizations or groups. UN ويتفهم وفد بلده المعنى العادي لمصطلح " إرهابي " بأنه الشخص الذي يلجأ إلى العنف لتهديد الجمهور إو إلحاق الضرر به بغرض فرض مطالب على الحكومات أو المنظمات أو الجماعات.
    90. The Convention must be interpreted in good faith, in accordance with the ordinary meaning of its terms, in their context, and in the light of its object and purpose. UN ٩٠ - ويجب تفسير الاتفاقية بحسن نية بما يتفق مع المعنى العادي لمصطلحاتها، وفي إطار سياقها، وفي ضوء القصد والغرض منها.
    " Firstly, in terms of the ordinary meaning of the expression `racial discrimination'it is well accepted that the Indian caste system cannot be said to be racial in origin. UN " أولاً، في إطار المعنى العادي لعبارة `تمييز عنصري`، من المسلم به أن نظام الطبقات المصنفة الهندي لا يمكن اعتباره عرقي المنشأ.
    The meaning of the phrase " taking note of " is determined by the ordinary meaning of the expression in the context that the expression is used, in the light of the circumstances in which it was drafted and ultimately of course, the intention of the body adopting the resolution. UN إن معنى عبارة " تحيط علما " يحدده المعنى العادي للعبارة في السياق الذي تستعمل في إطاره، في ضوء الظروف التي صيغت به، وفي نهاية المطاف طبعا نية الهيئة التي تقوم باعتماد القرار.
    6. With regard to the Treaty, it is enough to consider the ordinary meaning of the terms in order to understand its object and purpose, the specific obligations it imposes, its control and safeguard mechanisms, and the modalities for its extension. UN ومع تطبيق مبدأ التفسير القاضي بوجوب إعطاء المعنى العادي ﻷحكام المعاهدة، فإنه لمن الصعوبة بمكان كبير رؤية كيف يمكن تفسير الفقرة ٢ من المادة العاشرة بأنها تأذن بعقد مؤتمر ثان للتمديد، حيث يكون بإمكان اﻷطراف مرة أخرى أن يقرروا بشأن خيارا من الخيارات الثلاثة.
    Nonetheless, it was reiterated that access to a State's highest courts must be examined in the light of the jurisdiction of the court in question, on a case-by-case basis and within the ordinary meaning of exhaustion of local remedies as developed in international law. UN غير أنه أعيد التأكيد على أن توفير فرص اللجوء إلى المحاكم العليا في الدولة لا بد من دراسته على ضوء اختصاص المحكمة المعنية، حالة بحالة وفي إطار المعنى العادي لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية بالصيغة التي تطورت بها في القانون الدولي.
    The State party also submits that a good-faith interpretation of the ordinary meaning of the text of the Convention, in the light of its object and purpose, does not support such an implicit obligation and refers to the travaux préparatoires in suggesting that the negotiating parties never contemplated or intended to include such an obligation. UN كما ترى الدولة الطرف أن تفسير المعنى العادي لنص الاتفاقية بحسن نية في ضوء موضوع الاتفاقية ومقصدها لا يدعم وجود التزام ضمني من هذا القبيل، وتشير إلى الأعمال التحضيرية وتذكِّر بأن الأطراف المتفاوضة لم تفكر قط في إدراج هذا الالتزام ولم تعتزم ذلك إطلاقاً.
    Obviously, it makes sense as the first step in the interpretive process to consider the ordinary meaning of the words of the treaty, but those words must be read in the context of the treaty as a whole, because the meaning of words is always dependent on the context in which they are used. UN فمن الواضح أن من المعقول أن تكون الخطوة الأولى في العملية التفسيرية هي النظر في المعنى العادي لكلمات المعاهدة، ولكن هذه الكلمات يجب أن تُقرأ في سياق المعاهدة ككل، لأن معنى الكلمات يعتمد دائما على السياق الذي تُستخدم فيه.
    For example, if there is a conflict between the ordinary meaning of the words and the purpose of the relevant provision, article 31 (1) does not indicate how the conflict should be resolved. UN فإذا كان هناك على سبيل المثال، تضارب بين المعنى العادي للكلمات والغرض من الحكم ذي الصلة، فإن المادة 31 (1) لا تشير إلى الكيفية التي يتعين بها إيجاد حل للتضارب.
    The ordinary meaning of the term " arrest " does not extend to the placing of an asylum seeker into administrative detention for the purposes of undertaking health, security and identity checks. UN ولا يشمل المعنى العادي لمصطلح " القبض " وضع ملتمس اللجوء في الاحتجاز الإداري لأغراض إجراء الفحوصات الصحية والأمنية والتأكد من هويته.
    The ordinary meaning of the term arrest does not extend to the placing of an asylum seeker into administrative detention for the purposes of undertaking health, security and identity checks. UN ولا يشمل المعنى العادي لمصطلح " القبض " وضع ملتمس اللجوء في الاحتجاز الإداري لأغراض إجراء الفحوصات الصحية والأمنية والتأكد من هويته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more