"organization itself" - Translation from English to Arabic

    • المنظمة نفسها
        
    • المنظمة ذاتها
        
    • المنظمة بنفسها
        
    • للمنظمة نفسها
        
    For me, this vision consists of an international order in which the exercise of power, not only by States but by others, including the Organization itself, is subject to law. UN وفي اعتقادي أن هذه الرؤية تقوم على نظام دولي تخضع فيه ممارسات القوة إلى القانون، سواء تعلّق الأمر بالدول الكبيرة أو الصغيرة بما في ذلك المنظمة نفسها.
    Going beyond those parameters reduces the credibility and legitimacy of his functions and, ultimately, of the Organization itself. UN وإن تجاوز تلك المعايير يقلل من مصداقية وشرعية وظائفه، ومن مصداقية وشرعية المنظمة نفسها في نهاية المطاف.
    It is noteworthy to mention, however, that the budget of the Organization itself has tripled since 1998. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن ميزانية المنظمة نفسها تضاعفت بمقدار ثلاث مرات منذ عام 1998.
    I will conclude with a few remarks on the Organization itself. UN وأختتم بياني ببعض الملاحظات بشأن المنظمة ذاتها.
    We intend to expand and strengthen the consensus on basic security issues, as well as on the development of the Organization itself. UN ونحن نعتزم توسيع وتعزيز توافق الآراء بشأن قضايا الأمن الأساسية وكذلك بشأن تطوير المنظمة ذاتها.
    The Organization itself was thus an act of a culture of peace. UN وهكذا كانت المنظمة نفسها عملا يجسد ثقافة السلام.
    However, the Secretary-General’s report offered no answer to the main question, which was whether the Organization itself was ready for the transition. UN على أن تقرير اﻷمين العام لم يقدم ردا على السؤال الرئيسي، ألا وهو ما إذا كانت المنظمة نفسها على استعداد لهذا التحول.
    Thus the point of declaring an organization to be criminal is to hold its members and not the Organization itself criminally responsible. UN ومن ثم فإن المراد من اعتبار منظمة ما منظمة إجرامية هو تحميل أعضائها وليس تحميل المنظمة نفسها مسؤولية جنائية.
    Specialized training courses are being offered to a number of KPC members, and the Organization itself continues to make a major contribution to the reconstruction of Kosovo. UN وتقدم دروس تدريبية متخصصة إلى عدد من أعضاء الفرقة، وتواصل المنظمة نفسها الإسهام في تعمير كوسوفو بقدر كبير.
    As it was, the discussion within the Commission had shifted from the general responsibility of international organizations to specific questions concerning countermeasures that such organizations could use against States or even within the Organization itself. UN وقالت إن المناقشة في الواقع تحولت داخل اللجنة من المسؤولية العامة للمنظمات الدولية إلى مسائل محددة تتعلق بالتدابير المضادة التي يمكن أن تستخدمها هذه المنظمات ضد الدول أو حتى داخل المنظمة نفسها.
    It was crucial for the Organization itself to be a role model in securing balanced and fair representation at all levels. UN وأضافت قائلة إن من الأساسي أن تكون المنظمة نفسها نموذجاً يُحتذى في ضمان تمثيلٍ متوازنٍ ومنصفٍ للنساء في جميع المستويات.
    Any attack on the Organization's personnel was an attack on the effectiveness and the very purposes of the Organization itself. UN فأى هجوم على موظفي المنظمة هو هجوم على فعالية وأهداف المنظمة نفسها.
    Such organizations were affected by the application of treaties in wartime and a State or the Organization itself might incur responsibility as a result of the wrongful suspension or termination of certain treaty obligations. UN ذلك أن أمثال هذه المنظمات تتأثر بتطبيق المعاهدات في وقت الحرب، وأن الدولة أو المنظمة نفسها قد تجلب على نفسها المسؤولية نتيجة للتعليق أو الإنهاء غير المشروع لالتزامات تعاهدية معينة.
    Section II of this report summarizes UNESCO's activities to implement the Convention within the Organization itself; section III presents measures taken in the countries considered to implement the Convention. UN وفي الفرع ثانيا من هذا التقرير، يرد موجز لأنشطة اليونسكو الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية في داخل المنظمة نفسها.
    That strain comes from the structure of the Organization itself. UN وهذا الإجهاد نابع من هيكل المنظمة نفسها.
    We cannot conceive of any unilateral action in the future without the risk of paralysing the Organization itself. UN لا يمكننا أن نتصور اتخاذ أي إجراء من جانب واحد في المستقبل دون المخاطرة بشل المنظمة نفسها.
    It probably also enjoys little support within TNI, and the Organization itself has fractured. UN ولعلها أيضا لا تحصل على دعم يُذكر داخل القوات المسلحة الإندونيسية، كما طرأ على المنظمة ذاتها التصدع.
    Consequently, it was a pity that the Organization itself was in need of some affirmative action. UN ولذلك فمن المؤسف أن المنظمة ذاتها تحتاج إلى تطبيق بعض اﻹجراءات اﻹيجابية.
    They also expressly recognized the obligation of the Organization itself to assist members in attaining those constitutional objectives. UN واعترفت الدول اﻷعضاء صراحة بالتزام المنظمة ذاتها بمساعدة أعضائها في تحقيق تلك اﻷهداف الدستورية.
    An erosion of this fundamental principle will weaken the Organization itself. UN إذ أن انحسار هذا المبدأ الجوهري سيؤدي إلى إضعاف المنظمة ذاتها.
    It followed that the Organization itself must be governed internally by the principles of the rule of law. UN ويترتب على ذلك أن المنظمة ذاتها يجب أن تحكمها داخليا مبادئ سيادة القانون.
    The ban applies not only to all activities carried out by the Organization itself but to all acts in support of it (propaganda, etc.). UN ولم يلحق هذا الحظر كل الأعمال التي تقوم بها هذه المنظمة بنفسها فحسب، وإنما كذلك كل الأعمال التي تهدف إلى دعمها (مثل الدعاية، إلخ).
    The prevalence of racism, xenophobia and other related intolerance would therefore be an indictment of the Organization itself and its Member States. UN وبالتالي، فإن انتشار العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، يشكل تحدياً للمنظمة نفسها وللدول الأعضاء فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more