"organize themselves" - Translation from English to Arabic

    • تنظيم أنفسهم
        
    • تنظيم نفسها
        
    • تنظيم أنفسهن
        
    • تنظم نفسها
        
    • ينظموا أنفسهم
        
    • بتنظيم أنفسهم
        
    • تنظيم صفوفها
        
    • ينظم نفسه
        
    • ينظمون أنفسهم
        
    • تنظيم صفوفهم
        
    • وتنظيم أنفسهم
        
    • تنظيم صفوفهن
        
    • ينظمن أنفسهن
        
    • نظموا صفوفهم
        
    • لتنظيم أنفسهن
        
    Members of the Police Force are entitled to organize themselves in trade unions, in accordance with article 37 of the Constitution. UN ولكن من حق أعضاء قوات الشرطة تنظيم أنفسهم في نقابات وفقاً للمادة 37 من الدستور.
    Hence there was a need for consumers to organize themselves and to form consumer associations. UN ولذلك فإن المستهلكين بحاجة إلى تنظيم أنفسهم وتشكيل رابطات للمستهلكين.
    On the one hand they reflect Africans' desire to organize themselves better to protect against conflicts and to preserve peace on their continent. UN فمن ناحية هي تعكس رغبة اﻷفارقة في تنظيم أنفسهم على نحو أفضل لمنع الصراعات وصون السلم في قارتهم.
    And it is necessarily about the right of religious communities to organize themselves freely, to serve their members and to contribute to all aspects of public life. UN كما تتعلق، حتما، بحق الطوائف الدينية في تنظيم نفسها بحرية، وخدمة أعضائها، والإسهام في جميع جوانب الحياة العامة.
    Programmes should take every opportunity to promote gender equality and mobilize women to organize themselves. UN ويجب أن تنتهز البرامج كل فرصة متاحة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتعبئة النساء من أجل تنظيم أنفسهن.
    According to the law, political organizations officially recognized are permitted to organize themselves in a consultative forum. UN ووفقاً للقانون، يُسمح للتنظيمات السياسية المعترف بها رسمياً بأن تنظم نفسها في إطار محفل تشاوري.
    Even though its wording is quite universal, it clearly stipulated that workers have the right to organize themselves in unions. UN ورغم أن صيغة القانون عامة جداً، فإنه ينص بوضوح على حق العمال في أن ينظموا أنفسهم في نقابات.
    We have invited businessmen to organize themselves in order to take advantage of this new opportunity for our economy. UN ونحن ندعو رجال الأعمال إلى تنظيم أنفسهم للاستفادة من هذه الفرصة الجديدة لاقتصادنا.
    Franciscans International had lived with these communities for years, helping people to organize themselves. UN وقال إن هيئة الفرنسيسكان الدولية قد عاشت مع هذه المجتمعات المحلية على مدى سنوات لمساعدة الناس في تنظيم أنفسهم.
    Cooperatives are formed where people, including those in remote areas, are willing to organize themselves to achieve a common goal. UN ويتم تكوين التعاونيات طالما كان السكان، بمن فيهم من يسكنون مناطق نائية، يرغبون في تنظيم أنفسهم وتحقيق هدف مشترك.
    :: New technology may make civil society organizations obsolete, as citizens can organize themselves without an organizational intermediary. UN :: قد تجعل التكنولوجيا الجديدة منظمات المجتمع المدني عديمة الجدوى، لأنه يمكن للمواطنين تنظيم أنفسهم دون وسيط تنظيمي.
    First, however, they need to better organize themselves to successfully partner with various decision-makers to express their needs and take the steps necessary for the full realization of their rights. UN بيد أنهم يحتاجون في البداية إلى زيادة تنظيم أنفسهم للمشاركة بنجاح مع مختلف صانعي القرار للتعبير عن حاجاتهم واتخاذ الخطوات اللازمة لإعمال حقوقهم بالكامل.
    That combination was meant to give reasons to individuals to think of themselves as rights holders, free to organize themselves to, among other causes, make claims and establish that the violations that they had suffered would not remain without consequence. UN وكان المقصود من هذا الجمع إعطاء الأفراد أسبابا لاعتبار أنفسهم أصحاب حقوق لهم الحرية في تنظيم أنفسهم لفعل جملة أمور منها تقديم مطالبات وإثبات أن الانتهاكات التي تعرضوا لها لن تبقى دون عواقب.
    Through this process, New Horizon has a high impact on sustainability levels, as communities are able to organize themselves and advocate for their right to water while mobilizing and supporting other communities to follow their model. UN وتحقق مؤسسة آفاق جديدة، من خلال هذه العملية، تأثيراً كبيراً على مستويات الاستدامة، حيث تمكِّن المجتمعات من تنظيم نفسها والمطالبة بحقها في المياه، مع تعبئة ودعم المجتمعات الأخرى كي تحذو حذوها.
    Community mobilization, even during the years of severe national upheaval, helped many communities organize themselves into informal structures of local governance. UN وقد ساعدت تعبئة المجتمعات المحلية كثيرا من المجتمعات على تنظيم نفسها في هياكل غير رسمية للحكم المحلي، حتى خلال سنوات القلاقل العنيفة على الصعيد المحلي.
    8. The extent to which NGOs are able to organize themselves around broad networks focusing on specific issues will have a bearing on the form and impact of their involvement in the work of the Organization. UN 8 - ومن شأن مدى قدرة المنظمات غير الحكومية على تنظيم نفسها في إطار شبكات عامة تركز على قضايا محددة أن يؤثر على شكل مشاركتها في أعمال المنظمة وعلى نتيجة هذه المشاركة.
    It was only as of the mid-90s that indigenous women began to organize themselves to defend their rights and interests. UN لم تبدأ النساء المتحدرات من السكان الأصليين في تنظيم أنفسهن للدفاع عن حقوقهن ومصالحهن حتى أواسط التسعينيات.
    In order to adapt to inevitable changes, the developing countries must organize themselves. UN والبلدان النامية، كي تتواءم مع التغيرات الحتمية، يجب أن تنظم نفسها.
    The members of the steering committee would be expected to organize themselves and appoint a chair and a secretary. UN ويتوقع من أعضاء اللجنة التوجيهية أن ينظموا أنفسهم وأن يعينوا رئيساً للجنة وأميناً لها.
    It provides a new challenge to stakeholders, such as youth, to organize themselves to participate in a more meaningful way in local development. UN كما أنه يمثل تحديا جديدا لأصحاب المصلحة مثل الشباب، حتى يقوموا بتنظيم أنفسهم من اجل المشاركة في التنمية المحلية بطريقة ملموسة.
    She suggested that women in the informal sector in Zambia could learn from the example of Ghana, where women had begun to organize themselves in associations that would enable them to have some bargaining power with the Government. UN واقترحت أن تتعلم المرأة في القطاع غير النظامي في زامبيا من تجربة غانا، حيث شرعت المرأة في تنظيم صفوفها في جمعيات ستمكنها من امتلاك قدرة على التفاوض مع الحكومة.
    It would be in the public interest to organize themselves in civil society to monitor progress in implementation. UN ومن مصلحة الجمهور أن ينظم نفسه في المجتمع المدني لرصد التقدم المحرز في التنفيذ.
    In the view of the Bank, without adequate information, people would never know how to organize themselves in order to demand the respect and materialization of their rights. UN ويرى البنك، أنه بدون معلومات كافية، لن يعرف الناس أبداً كيف ينظمون أنفسهم من أجل طلب احترام حقوقهم وتحقيقها.
    The ultimate aim of non-governmental organizations, however, should be promotional and educational, with a view to enabling the poor to organize themselves. UN إلا أن هدف المنظمات غير الحكومية ينبغي أن يكون في نهاية المطاف هدفا ترويجيا وتعليميا بغية تمكين الفقراء من تنظيم صفوفهم.
    Governments were more efficient where people were free to express their opinion or grievances, to organize themselves, and to hold the authorities to account. UN وتزداد كفاءة الحكومات حيثما يتمتع الناس بحرية التعبير عن آرائهم أو مظالمهم وتنظيم أنفسهم ومسائلة السلطات.
    (c) Protect the rights of women to organize themselves in independent trade unions; UN )ج( أن يحمي حق النساء في تنظيم صفوفهن في نقابات مهنية مستقلة؛
    In order to put together seed money, women organize themselves through the tontine system and other forms of saving. UN ومن أجل إنشاء صندوق لشروع النساء في أعمالهن تلك، ينظمن أنفسهن من خلال نظام المدخرات الجماعية وأشكال الادخار الأخرى.
    40. Since 2001, when La Via Campesina began to monitor the human rights situation of peasants worldwide, it became obvious that, in many countries, when peasants organize themselves to claim their rights, they are often treated as criminals, arbitrarily arrested or detained, or become the victims of torture or summary executions by the State or private police forces. UN 40- وعندما بدأت لا فيا كامبيسينا رصد وضع حقوق الفلاحين الإنسانية في أنحاء العالم قاطبة، منذ عام 2001، بدا من البديهي أن الفلاحين، في العديد من البلدان، عندما نظموا صفوفهم للمطالبة بحقوقهم، كانوا يعاملون في الغالب معاملة المجرمين أو يقبض عليهم أو يحتجزون تعسفاً، أو يتعرضون للتعذيب أو الإعدام بإجراءات موجزة من قبل الدولة أو قوات الشرطة الخاصة().
    49. Ms. OUEDRAOGO requested information on efforts by rural women to organize themselves. UN ٤٩ - السيدة أودراوغو: طلبت تقديم معلومات عن الجهود التي تبذلها النساء الريفيات لتنظيم أنفسهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more