"organized international community" - Translation from English to Arabic

    • المجتمع الدولي المنظم
        
    Even though, as I mentioned before, this was accomplished by the Central American people themselves, the organized international community played a significant role. UN ومع ذلك، وكما قلت من قبل، فإن شعب أمريكا الوسطى ذاته هو الذي حقق ذلك، وقام المجتمع الدولي المنظم بدور هام في اﻷمر.
    That might be appropriate, particularly considering the fact that those operations were authorized by the organized international community. UN وقد يكون هذا مناسبا نظرا بخاصة ﻷن تلك العمليات يأذن بها المجتمع الدولي المنظم.
    As to the subjective element, the Special Rapporteur has asked whether the possible attenuations of such limitations should benefit all the States injured, or the principal victim of the crime, or the organized international community. UN أما بالنسبة للعنصر الذاتي، تساءل المقرر الخاص هل ان أشكال التخفيف الممكنة من هذه التضييقات تنفع الدول المضرورة أم الدولة المجني عليها الرئيسية أم المجتمع الدولي المنظم.
    We are frustrated to see that the best efforts of the organized international community have not been sufficient to find a way out of the Cuban crisis, in our America. UN إننا نشعر باﻹحباط لدى رؤية أن أفضل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي المنظم ليست كافيــة ﻹيجاد مخرج ﻷزمــة كوبــا، في أمريكتنا.
    Even in response to a crime, the use of force should remain the exclusive prerogative of the organized international community and particularly of the Security Council, prior authorization from which should remain a prerequisite for the use of force in cases other than aggression, including genocide or humanitarian intervention. UN وحتى عند الرد على الجناية. ينبغي أن يظل استخدام القوة امتيازا محصورا في المجتمع الدولي المنظم ولا سيما مجلس اﻷمن، بالاضافة الى أن اﻹذن المسبق شرط ضروري لاستخدام القوة في أية حالات أخرى غير حالات العدوان، بما في ذلك إبادة اﻷجناس أو التدخل ﻷغراض انسانية.
    Moreover, countermeasures should not be taken unilaterally by any State if the organized international community was seized of the matter through the Security Council. UN وذكرت أن التدابير المضادة لا ينبغي اتخاذها انفراديا من جانب أية دولة إذا كان الأمر تحت نظر المجتمع الدولي المنظم من خلال مجلس الأمن.
    We would understand if the organized international community attempted to administer justice in countries in which the rule of law did not prevail or where the most basic human rights continued to be trampled. UN ونحن نفهم أن يسعى المجتمع الدولي المنظم إلى إقامة العدل في بلدان لا يسودها سلطان القانون أو يستمر فيها تعطيل أهم حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Furthermore, the quasi universality of the organization results in the General Assembly being the most " representative " spokesman not only of the so-called " organized international community " but of the international community itself. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطابع شبه العالمي للمنظمة يجعل من الجمعية العامة أكثر المتحدثين " تمثيلاً " لا لما يسمى ﺑ " المجتمع الدولي المنظم " فحسب بل للمجتمع الدولي ذاته.
    The United Nations has highlighted the sensitivity of the organized international community to the crucial issues facing the world and the Organization's ability to provide a framework for articulating the main objectives and commitments. UN لقد أظهرت اﻷمم المتحدة حساسية المجتمع الدولي المنظم للقضايا الحيوية التي تواجه العالم، وأبرزت قدرة المنظمة على توفير إطار لﻹفصاح عن اﻷهداف والتعهدات اﻷساسية.
    It follows that the proposed solution does not imply any institutional modification in the existing structure of the so-called " organized international community " . UN ويستتبع ذلك أن الحل المقترح لا يقتضي إجراء أي تعديل مؤسسي في البنية القائمة لما يسمى " المجتمع الدولي المنظم " .
    It is also making use of persuasive and coercive non-violent means to secure the human rights of Palestinians living under oppressive and unlawful conditions of occupation that the actions of diplomacy or the authority of the organized international community seem unable to correct. UN وهي تستخدم أيضاً وسائل سلمية للإقناع والإلزام لكفالة حقوق الإنسان للفلسطينيين الذين يعيشون تحت ظروف احتلال ظالم وغير شرعي يبدو أن إجراءات الدبلوماسية أو سلطة المجتمع الدولي المنظم غير قادرة على تصحيحها.
    It is also making use of persuasive and coercive non-violent means to secure the human rights of Palestinians living under oppressive and unlawful conditions of occupation that the actions of diplomacy or the authority of the organized international community seem unable to correct. UN وهي تستخدم أيضاً وسائل سلمية للإقناع والإلزام لكفالة حقوق الإنسان للفلسطينيين الذين يعيشون تحت ظروف احتلال ظالم وغير شرعي يبدو أن إجراءات الدبلوماسية أو سلطة المجتمع الدولي المنظم غير قادرة على تصحيحها.
    145. The question of Haiti and the approach which was finally formulated in resolution 940 (1994) may constitute the starting-point for a new conception of political relations among States, between them and their peoples and, in turn, between States together with their peoples and the organized international community. UN ١٤٥ - ويمكن أن تشكل مسألة هايتي والنهج الذي صيغ به في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤( نقطة البداية لمفهوم جديد في العلاقات السياسية بين الدول، وبينها وبين شعوبها ومن ثم بين الدول ومعها شعوبها وبين المجتمع الدولي المنظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more