"oriented towards" - Translation from English to Arabic

    • موجهة نحو
        
    • الموجهة نحو
        
    • موجه نحو
        
    • موجها نحو
        
    • وموجهة نحو
        
    • توجيهها نحو
        
    • المنحى
        
    • تتجه نحو
        
    • توجها نحو
        
    • موجهة صوب
        
    • منحى
        
    • توجهها نحو
        
    • والموجهة نحو
        
    • موجهاً نحو
        
    • موجّه نحو
        
    A policy environment conducive to the creation of more and better jobs requires macroeconomic policies oriented towards such a goal. UN فإيجادُ بيئةٍ سياساتية مواتية لخلق وظائف أفضل وأكثر عددا يستلزم اعتماد سياسات للاقتصاد الكلي موجهة نحو هذا الهدف.
    (i) It is oriented towards people in protecting the interests of the affected populations and eradicates poverty; UN `1` ما لم تكن موجهة نحو الشعوب بحماية مصالح السكان المتأثرين وما لم تستأصل الفقر؛
    There is an increasing emphasis on research oriented towards preserving the ecosystems. UN وثمة تركيز متزايد على الأبحاث الموجهة نحو الحفاظ على النظم الإيكولوجية.
    Today, on the basis of the new Nazarbayev University, an innovative model for higher education institutions oriented towards market demands is being formed. UN واليوم، على أساس من جامعة نزارباييف الجديدة، يجري تشكيل نموذج مبتكر لمؤسسات التعليم العالي الموجهة نحو متطلبات السوق.
    This approach aims to improve programme and management effectiveness and accountability and is oriented towards achieving predefined results. UN ويتوخى هذا النهج تحسين فعالية البرامج والإدارة وتحسين المساءلة الخاصة بها، وهو موجه نحو تحقيق نتائج محددة سلفاً.
    Initially, for example, the programme was oriented towards developing enterprises, concentrating only on those whose business plans showed promise. UN ففي بادئ اﻷمر، مثلا، كان البرنامج موجها نحو تنمية المؤسسات التجارية مع قصر التركيز على المؤسسات التي لديها خطط تجارية يبدو أنها تبشر بالخير.
    It became transparent and oriented towards economic, cultural and social programmes. UN فقد أصبحت شفافة وموجهة نحو البرامج الاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    They are characterized by being stable, long-term and complementary to official public aid and oriented towards widening the sharing of the benefits of globalization. UN وهي تتسم بالثبات وطول الأجل، وتكمِّل المعونات الحكومية الرسمية، وهي موجهة نحو توسيع تقاسم فوائد العولمة.
    Therefore, any review mechanism would have to be structured in a similarly positive manner and not be oriented towards finding fault with compliance. UN ولذلك، ينبغي أن تكون أي آلية استعراض منظمة تنظيما إيجابيا مماثلا ولا تكون موجهة نحو تبيّن أوجه القصور في الامتثال.
    Our policy on that issue is oriented towards attaining that highly humane objective. UN وسياستنا بشأن المسألة موجهة نحو تحقيق هذا الهدف الإنساني السامي.
    These crafts are still oriented towards local markets. UN ولا تزال هذه الصناعة موجهة نحو الأسواق المحلية.
    Almost all of FAO's mandate is oriented towards contributing to food security and as such to help advance human security. UN إن ولاية الفاو بالكامل تقريبا موجهة نحو المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي وبالتالي المساعدة في النهوض بالأمن البشري.
    Evaluation methodologies for social programmes, including those oriented towards poverty evaluation, have been developed and implemented in countries of the region. UN وقد تم إعداد منهجيات لتقييم البرامج الاجتماعية، بما فيها البرامج الموجهة نحو تقييم حالة الفقر، وتنفيذها في بلدان المنطقة.
    COHRE and HIC collaborate directly in activities oriented towards the implementation of the right to housing. UN ويتعاون المركز والائتلاف مباشرة في اﻷنشطة الموجهة نحو أعمال الحق في اﻹسكان.
    Likewise, more resources should be engaged for technology incubators, in particular those oriented towards open-source microservices. UN وبالمثل، ينبغي تخصيص المزيد من الموارد لمحاضن التكنولوجيا ولا سيما تلك الموجهة نحو خدمات صغيرة مفتوحة المصدر.
    (iii) Shifting projects oriented towards research and development to building linkages between producers and users of knowledge; UN ' ٣ ' تحويل المشاريع الموجهة نحو البحث والتطوير الى إقامة روابط بين مقدمي المعارف والمستفيدين بها؛
    Further recognizing the role of the United Nations Volunteers, including in the mobilization of resources oriented towards the provision of humanitarian relief, rehabilitation and technical cooperation for development, UN وإذ تسلم كذلك بدور متطوعي اﻷمم المتحدة، بما في ذلك دورهم في تعبئة الموارد الموجهة نحو توفير اﻹغاثة اﻹنسانية، وإعادة التأهيل والتعاون التقني ﻷغراض التنمية،
    The programme is oriented towards adolescents who have dropped out of school and require specialized attention and counselling. UN وهذا البرنامج موجه نحو المراهقين المتسربين من المدارس والذين يتطلبون رعاية متخصصة وتقديم المشورة.
    24. The overall design of the website remains oriented towards specific issues that represent the Office priorities. UN 24 - وما زال التصميم العام للموقع موجها نحو قضايا محددة تمثل أولويات المكتب.
    Technical assistance is generally highly cost-effective and oriented towards increasing national capacity in the particular field. UN وتكون المساعدة الفنية في العادة اقتصادية في كلفتها وموجهة نحو زيادة القدرات الوطنية في المجال المعني.
    In the opinion of the Brazilian delegation, the deliberations of the Working Group on agenda item 4 on the process of nuclear disarmament, must be oriented towards the future. UN وفي رأي الوفد البرازيلي أن المداولات التي يجريها الفريق العامل بشأن البند ٤ من جدول اﻷعمال عن عملية نزع السلاح النووي، يجب توجيهها نحو المستقبل.
    The nature of the review must be oriented towards development, so as to assist States parties in fully implementing the Convention; UN ويجب أن تكون طبيعة الاستعراض تطويرية المنحى من أجل مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية تنفيذ كاملا؛
    In the past, women had been oriented towards certain occupations in keeping with their traditional roles. UN وفي الماضي كانت النساء تتجه نحو بعض المهن التي تتفق مع أدوارهن التقليدية.
    Njegos's successor, Duke Danilo, was more oriented towards the west. UN وكان خليفة نييغوس الدوق دانيلو أكثر توجها نحو الغرب.
    The Committee's future discussions on the topic should be oriented towards the achievement of specific goals. UN ويجب أن تكون مناقشات اللجنة المقبلة لهذا الموضوع موجهة صوب بلوغ أهداف محددة.
    Furthermore, the work of the General Assembly should be given a renewed dynamism and should be simplified and oriented towards concrete action. UN وينبغي علاوة على ذلك تجديد دينامية الجمعية العامة وتبسيطها وإكسابها منحى يركز على اتخاذ إجراءات ملموسة.
    Universities have also been called upon to be more cost-effective and oriented towards technological applications, many of which are of commercial interest. UN وقد طلب الى الجامعات أيضا أن تزيد من فعاليتها من حيث التكاليف ومن توجهها نحو التطبيقات التكنولوجية، التي دخل كثير منها ميدان الاهتمام التجاري.
    The discussions centred around the exchange of experiences and lessons learnt oriented towards best-fit and coherent national and international policies, regulatory and institutional frameworks, and other measures aimed at financial inclusion. UN وتركزت المناقشات حول تبادل الخبرات والدروس المستفادة والموجهة نحو أنسب السياسات المتماسكة الوطنية والدولية والأطر التنظيمية والمؤسسية، وغير ذلك من التدابير الرامية إلى تحقيق الاشتمال المالي.
    Third, an external demand stimulus would have been more effective in promoting recovery of the Asian economies because an important part of the idle capacity that was created in these countries was oriented towards exports. UN والسبب الثالث، هو أن حفز الطلب الخارجي كان يمكن أن يكون أكثر فعالية في تعزيز انتعاش الاقتصادات الآسيوية لأن جزءاً هاماً من القدرات المعطلة في هذه البلدان كان موجهاً نحو الصادرات.
    It was necessary to create a new perspective, oriented towards emerging economies, rather than the traditional dichotomy, developed versus developing countries and North - South. UN ومن الضروري إيجاد منظور جديد موجّه نحو الاقتصادات الناشئة بدلاً من الانقسام التقليدي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وبين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more